1
00:02:30,400 --> 00:02:33,710
<i>Train whistle.</i>

2
00:02:39,520 --> 00:02:40,350
<i>He screams.</i>

3
00:02:40,560 --> 00:02:41,788
What's the matter?

4
00:02:41,960 --> 00:02:45,236
It's nothing.
It's the Russian dreaming.

5
00:02:51,400 --> 00:02:53,072
What did he say?

6
00:02:53,240 --> 00:02:54,832
It's very strange.

7
00:03:00,800 --> 00:03:03,394
"A long knife."

8
00:03:04,840 --> 00:03:06,239
"Between her breasts."

9
00:03:09,640 --> 00:03:11,392
"And I stick it in..."

10
00:03:15,440 --> 00:03:16,509
"Gently..."

11
00:03:18,080 --> 00:03:19,399
"It's over."

12
00:03:20,760 --> 00:03:21,749
"You're dead."

13
00:03:22,480 --> 00:03:25,199
He scares me.
We should wake him.

14
00:03:25,400 --> 00:03:27,118
Sir! Sir!

15
00:03:27,600 --> 00:03:29,556
What?
What happened?

16
00:03:32,880 --> 00:03:34,472
Are we arriving soon?

17
00:03:34,640 --> 00:03:35,629
My God, sir,

18
00:03:35,800 --> 00:03:38,712
You were about to kill a woman.

19
00:03:38,880 --> 00:03:40,871
Did you love her?

20
00:03:41,040 --> 00:03:42,758
Exactly, I loved her.

21
00:03:42,920 --> 00:03:45,275
I've the right to love who I want.

22
00:03:45,440 --> 00:03:47,749
And to kill who I love.

23
00:03:47,960 --> 00:03:51,157
<i>Laughter.</i>

24
00:04:01,440 --> 00:04:03,829
At any rate,
I did it properly.

25
00:04:04,000 --> 00:04:05,797
Not a trace of blood.

26
00:04:07,240 --> 00:04:10,550
Is this your first voyage 
to Baden-Baden?

27
00:04:10,720 --> 00:04:11,914
Yes.

28
00:04:12,600 --> 00:04:15,478
I've been going for 10 years.

29
00:04:15,640 --> 00:04:17,119
<i>Train whistle.</i>

30
00:04:17,280 --> 00:04:19,191
I hear the country 
is very beautiful.

31
00:04:19,360 --> 00:04:21,157
Let's be serious, sir.

32
00:04:21,320 --> 00:04:24,118
You don't go to Baden 
to admire nature,

33
00:04:24,280 --> 00:04:26,999
but to play roulette.

34
00:04:27,840 --> 00:04:29,910
You too. Admit it.

35
00:04:32,280 --> 00:04:36,034
I don't play, sir.
I'm very poor.

36
00:04:36,200 --> 00:04:38,589
Me too,
I'm very poor.

37
00:04:38,760 --> 00:04:40,432
That's why I play.

38
00:04:48,600 --> 00:04:50,397
You'll go to the H�tel de Paris,

39
00:04:50,560 --> 00:04:52,790
and you'll ask for 
Pauline Alexandrovna.

40
00:04:52,960 --> 00:04:55,872
She's the stepdaughter of 
General Zagorianski.

41
00:04:56,040 --> 00:04:57,758
Will you remember their names?

42
00:04:57,960 --> 00:05:00,838
Oh yes, sir.
This place is full of Russians.

43
00:05:01,040 --> 00:05:01,950
Good.

44
00:05:02,120 --> 00:05:05,237
Don't cheat the General.

45
00:05:52,280 --> 00:05:54,555
A document?
Don't touch that.

46
00:05:58,120 --> 00:06:00,873
Ah, it's in Russian, naturally.

47
00:06:01,040 --> 00:06:02,473
Naturally.
Translate.

48
00:06:04,960 --> 00:06:06,439
"Come to Baden,

49
00:06:06,600 --> 00:06:09,433
"But don't go to the General.
Pauline."

50
00:06:10,600 --> 00:06:12,830
- Who is that?
- It doesn't concern you.

51
00:06:13,000 --> 00:06:16,470
- And who's the General?
- General Zagorianski.

52
00:06:16,920 --> 00:06:19,354
- Zagorianski?
- Yes. H�tel de Paris.

53
00:06:19,560 --> 00:06:21,118
I teach his children.

54
00:06:21,320 --> 00:06:22,548
We'll have him come.

55
00:06:22,760 --> 00:06:25,320
- I refuse.
- You have nothing to refuse.

56
00:06:25,520 --> 00:06:26,669
You're our guest.

57
00:06:26,880 --> 00:06:31,237
My God, what a country!
What have I done?

58
00:06:31,440 --> 00:06:33,078
You're threatened to kill someone.

59
00:06:33,280 --> 00:06:34,633
- In public.
- Me?

60
00:06:34,800 --> 00:06:35,994
On the train.

61
00:06:37,440 --> 00:06:38,509
Oh, that.

62
00:07:16,560 --> 00:07:19,154
- No cables from Moscow?
- No, General.

63
00:07:19,320 --> 00:07:21,675
Oh. Strange.

64
00:07:22,680 --> 00:07:25,672
It's been a week.
Things were in a crisis.

65
00:07:25,840 --> 00:07:27,990
There's something that escapes me.

66
00:07:31,120 --> 00:07:32,189
The inheritance.

67
00:07:32,400 --> 00:07:34,755
I saw the poor invalid in a dream,

68
00:07:34,920 --> 00:07:36,114
dressed in silk,

69
00:07:36,280 --> 00:07:38,157
prepared as for her coffin.

70
00:07:38,320 --> 00:07:40,072
Rest assured, General.

71
00:07:40,240 --> 00:07:41,355
In having this dream,

72
00:07:41,520 --> 00:07:43,238
you give her 10 years of life.

73
00:07:43,400 --> 00:07:44,753
"10 years"?
God forbid.

74
00:07:44,920 --> 00:07:46,319
Really, I mean...

75
00:07:46,960 --> 00:07:48,632
God keep us.

76
00:07:53,840 --> 00:07:55,353
- Goodnight, Father.
- Goodnight.

77
00:07:55,520 --> 00:07:57,556
Still no cables.

78
00:07:57,720 --> 00:08:00,075
Alexei will kill me with worry.

79
00:08:00,240 --> 00:08:02,879
He still hasn't wired.
- Maybe there's nothing to say.

80
00:08:03,040 --> 00:08:05,349
There's always something to say,

81
00:08:05,520 --> 00:08:07,556
when there's an invalid involved.

82
00:08:07,720 --> 00:08:09,073
Goodnight, children.

83
00:08:09,640 --> 00:08:12,598
- Is the soup good?
- Not terrific.

84
00:08:14,440 --> 00:08:15,589
Perfect!

85
00:08:15,760 --> 00:08:18,069
You still haven't come with us.

86
00:08:18,240 --> 00:08:20,993
We don't see you anymore.
Have you noticed?

87
00:08:21,160 --> 00:08:22,513
General Zagorianski.

88
00:08:24,560 --> 00:08:25,356
A cable?

89
00:08:25,840 --> 00:08:27,353
Leave that alone!

90
00:08:27,520 --> 00:08:29,238
What are you looking for?
A bomb?

91
00:08:29,400 --> 00:08:32,119
- A pistol.
- Well, well!

92
00:08:32,280 --> 00:08:34,555
Why a pistol, Mr. Tutor?

93
00:08:34,720 --> 00:08:36,392
For my bad students.

94
00:08:36,560 --> 00:08:39,028
First mistake, a blank.
Second mistake, a bullet.

95
00:08:39,200 --> 00:08:40,952
<i>Knock on the door.</i>

96
00:08:45,080 --> 00:08:46,752
Alexei Ivanovitch!

97
00:08:46,920 --> 00:08:48,638
He had all my trust.

98
00:08:48,800 --> 00:08:50,313
Who told you to...

99
00:08:50,920 --> 00:08:53,275
General Alexander Zagorianski.

100
00:08:53,440 --> 00:08:54,953
As of tomorrow morning, I...

101
00:08:55,120 --> 00:08:57,076
Why was he arrested?

102
00:08:57,240 --> 00:08:58,753
He tried to kill a woman.

103
00:08:58,960 --> 00:09:00,313
What?

104
00:09:00,480 --> 00:09:03,040
You wanted to kill a woman?

105
00:09:03,200 --> 00:09:04,349
In my dreams.

106
00:09:04,560 --> 00:09:06,790
You also killed my poor aunt

107
00:09:06,960 --> 00:09:08,188
when you left her alone.

108
00:09:08,360 --> 00:09:11,272
Alexei Ivanovitch, 
you're a deserter.

109
00:09:11,440 --> 00:09:13,874
He's your tutor?

110
00:09:14,080 --> 00:09:17,117
She's dying, do you understand?

111
00:09:18,280 --> 00:09:20,430
- What?
- Archimourante.

112
00:09:20,600 --> 00:09:23,831
To think that I've entrusted my
children to this person.

113
00:09:24,960 --> 00:09:27,679
General, I'm not a deserter,

114
00:09:27,840 --> 00:09:31,958
but a grave and faithful messenger.

115
00:09:33,760 --> 00:09:35,079
I'm here, General,

116
00:09:35,240 --> 00:09:38,437
because back there I was no longer
good for anything.

117
00:09:38,600 --> 00:09:41,239
Your honest aunt 
Antonina Vassilievna

118
00:09:41,400 --> 00:09:43,834
fails rapidly and refuses any help.

119
00:09:44,520 --> 00:09:46,351
She's thrown out doctors,

120
00:09:46,520 --> 00:09:48,715
and puts herself in 
the hands of charlatans

121
00:09:48,880 --> 00:09:50,757
who treat her...

122
00:09:50,920 --> 00:09:54,117
who treat her with hay dust.

123
00:09:55,040 --> 00:09:55,870
In an infusion?

124
00:09:56,040 --> 00:09:57,758
It's a horse remedy.

125
00:09:57,920 --> 00:09:59,717
A horse remedy.

126
00:09:59,880 --> 00:10:02,314
I'm a little ahead of the bad news.

127
00:10:02,480 --> 00:10:05,199
- Have you received it?
- No. Not yet.

128
00:10:08,320 --> 00:10:10,834
<i>Waltz.</i>

129
00:10:43,080 --> 00:10:45,514
This woman, with the 
old man at her side,

130
00:10:45,680 --> 00:10:47,159
It's Miss Zelma?

131
00:10:47,320 --> 00:10:48,719
Oh no.

132
00:10:48,880 --> 00:10:50,757
It's Miss Blanche de Cominges.

133
00:10:50,920 --> 00:10:52,273
You see well.

134
00:10:52,480 --> 00:10:55,472
<i>He sings.</i>

135
00:11:01,880 --> 00:11:04,155
She's exquisite, this adventuress.

136
00:11:04,320 --> 00:11:07,630
And the man with the flower,
I recognize him as well.

137
00:11:09,240 --> 00:11:13,631
<i>Don't make me suffer, because
I love you.</i>

138
00:11:13,800 --> 00:11:18,476
<i>And my heart will never forget you.</i>

139
00:11:18,640 --> 00:11:22,394
General, would you like to make me
very happy?

140
00:11:22,560 --> 00:11:23,709
Of course.

141
00:11:23,880 --> 00:11:27,156
Could you stand up and announce
our engagement?

142
00:11:27,320 --> 00:11:28,355
My dear, my dear...

143
00:11:28,520 --> 00:11:32,832
You can tell them that very soon
I'll be the General Countess Zago...

144
00:11:33,000 --> 00:11:34,991
- Zagorianski.
- As you say.

145
00:11:36,240 --> 00:11:37,389
I'll announce it.

146
00:11:38,680 --> 00:11:40,557
My dear compatriots,

147
00:11:40,720 --> 00:11:44,110
I'm happy to meet you on strange
but friendly land.

148
00:11:46,520 --> 00:11:48,795
Shh!

149
00:11:48,960 --> 00:11:53,511
General Count Alexander
Vladimir Zagorianski

150
00:11:53,680 --> 00:11:55,955
proudly announces...

151
00:11:56,120 --> 00:11:58,918
his impending happy marriage

152
00:11:59,080 --> 00:12:00,991
to Miss Blanche de Cominges.

153
00:12:26,720 --> 00:12:29,473
<i>Russian music.</i>

154
00:12:30,840 --> 00:12:32,831
Allow me this dance.

155
00:12:33,000 --> 00:12:35,434
A dance like this?
I couldn't possibly.

156
00:12:35,600 --> 00:12:37,352
Then I'll show you.

157
00:13:11,760 --> 00:13:13,557
But come.

158
00:13:13,720 --> 00:13:15,153
You must learn.

159
00:13:42,840 --> 00:13:44,273
Did you see the old woman?

160
00:13:44,440 --> 00:13:46,431
Forget all bad memories.

161
00:13:46,600 --> 00:13:48,477
Since then we've traveled far.

162
00:13:49,280 --> 00:13:52,795
You're not married yet.
These people could harm you.

163
00:13:52,960 --> 00:13:55,190
He's formidable, for his age.

164
00:14:02,120 --> 00:14:06,352
It would only take a word 
to bury their joy.

165
00:14:06,520 --> 00:14:09,671
- Is Grandmother better?
- I don't know.

166
00:14:10,400 --> 00:14:12,914
Perhaps she's dead, perhaps not.

167
00:14:13,080 --> 00:14:14,513
I could tell them:

168
00:14:14,680 --> 00:14:16,716
"Grandmother is doing well."

169
00:14:16,880 --> 00:14:18,871
Be quiet. I forbid you.

170
00:14:20,800 --> 00:14:21,994
Too bad.

171
00:14:23,560 --> 00:14:25,516
This would be amusing.

172
00:14:27,040 --> 00:14:28,473
Imagine...

173
00:14:28,640 --> 00:14:31,234
Miss Blanche would 
cancel her engagement,

174
00:14:31,400 --> 00:14:34,119
the General might shoot himself,

175
00:14:34,280 --> 00:14:36,589
cut down in his second youth.

176
00:14:37,560 --> 00:14:39,755
What an end for a general.

177
00:14:42,040 --> 00:14:45,715
- As for Des Grieux...
- Ah, Des Grieux...

178
00:14:45,880 --> 00:14:47,711
What would this gentleman do,

179
00:14:47,880 --> 00:14:50,440
and being French, besides,

180
00:14:50,600 --> 00:14:53,910
if he learned the General
wasn't about to inherit?

181
00:14:54,560 --> 00:14:56,869
He'd sell all our goods.

182
00:15:00,280 --> 00:15:01,679
Really?

183
00:15:02,280 --> 00:15:05,238
We only live on what he lends us.

184
00:15:05,400 --> 00:15:07,994
The General no longer
has land in Russia

185
00:15:08,160 --> 00:15:10,799
on which Des Grieux could collect.

186
00:15:10,960 --> 00:15:13,997
For what other reason would he
stick to us like glue?

187
00:15:15,800 --> 00:15:17,791
There are others, Pauline.

188
00:15:20,160 --> 00:15:21,752
Or at least one.

189
00:15:21,920 --> 00:15:23,148
No.

190
00:15:23,320 --> 00:15:26,596
He only awaits our ruin
or our inheritance.

191
00:15:27,480 --> 00:15:28,629
And then,

192
00:15:28,800 --> 00:15:30,916
why not kill Grandmother?

193
00:15:31,080 --> 00:15:33,753
Quiet. You're drunk.

194
00:15:34,560 --> 00:15:36,676
To kill a paralytic,

195
00:15:36,840 --> 00:15:39,195
one half woman, and one half old,

196
00:15:39,360 --> 00:15:41,954
this would only be half a murder.

197
00:15:42,120 --> 00:15:44,190
I'm perfectly capable of it.

198
00:15:46,760 --> 00:15:49,593
But you're incapable of asking it.

199
00:15:49,760 --> 00:15:52,797
It's up to me to decide what I
will ask of you.

200
00:15:53,640 --> 00:15:55,153
Here I am.

201
00:15:56,760 --> 00:15:58,637
What are you going to ask of me?

202
00:15:59,640 --> 00:16:02,074
You said she was dying.

203
00:16:02,240 --> 00:16:04,754
You said it. Everyone believed it.

204
00:16:04,920 --> 00:16:07,354
I ask nothing else.

205
00:16:15,600 --> 00:16:19,070
Well? What is my reward?

206
00:16:20,320 --> 00:16:24,029
There was an invitation 
on the table.

207
00:16:24,200 --> 00:16:26,191
It must have fallen to the floor.

208
00:16:32,880 --> 00:16:34,199
Thank you.

209
00:16:49,120 --> 00:16:49,916
Enough.

210
00:16:54,440 --> 00:16:55,395
Enough! Enough!

211
00:17:24,200 --> 00:17:26,668
Who ever kissed your foot like me?

212
00:17:29,040 --> 00:17:30,359
No one.

213
00:18:40,480 --> 00:18:42,118
I detest you.

214
00:18:51,120 --> 00:18:51,916
I...

215
00:18:54,960 --> 00:18:55,756
I...

216
00:19:39,720 --> 00:19:43,110
Leave me. Leave me.
I'm ashamed.

217
00:19:43,280 --> 00:19:46,989
Why ashamed?
You'll soon be my wife.

218
00:19:47,160 --> 00:19:49,310
You are impatient to become so.

219
00:19:49,480 --> 00:19:51,755
It's for you that I'm ashamed!

220
00:19:51,960 --> 00:19:54,394
If Alexei hadn't arrived last night,

221
00:19:54,560 --> 00:19:58,235
if there were no news,
you wouldn't be here.

222
00:19:59,120 --> 00:20:02,032
Before, I waited for you,
and you didn't come.

223
00:20:02,200 --> 00:20:04,589
You no longer believed there
was an inheritance.

224
00:20:04,760 --> 00:20:07,069
I should have thrown 
you out last night.

225
00:20:07,240 --> 00:20:09,037
Why didn't you?

226
00:20:09,200 --> 00:20:12,397
Because...
Because you came.

227
00:20:14,000 --> 00:20:15,672
And I will return.

228
00:20:26,080 --> 00:20:27,308
What is that?

229
00:20:29,400 --> 00:20:30,196
It's Alexei.

230
00:20:30,800 --> 00:20:32,631
What right does he have to be here?

231
00:20:32,840 --> 00:20:34,034
Must I give him permission?

232
00:20:35,120 --> 00:20:37,429
And you find that natural?

233
00:20:37,600 --> 00:20:38,396
For him, yes.

234
00:20:39,480 --> 00:20:41,596
- What about it?
- Don't touch him!

235
00:20:41,800 --> 00:20:44,598
Very well. If you like dogs...

236
00:20:44,760 --> 00:20:47,593
When they're faithful,
they're indispensable.

237
00:20:47,760 --> 00:20:50,911
But would you know what fidelity is?

238
00:20:51,080 --> 00:20:52,798
I admit that this quality

239
00:20:52,960 --> 00:20:55,030
is not very engaging.

240
00:20:56,520 --> 00:20:58,829
If you wish, I'll have them 
serve a bone

241
00:20:59,000 --> 00:21:00,638
with your breakfast.

242
00:21:18,640 --> 00:21:19,868
Pauline...

243
00:21:22,160 --> 00:21:25,152
Do you know why I slept 
before your door?

244
00:21:25,320 --> 00:21:27,356
Put yourself at ease. 
I'm not interested.

245
00:21:27,520 --> 00:21:29,158
But you are!

246
00:21:29,320 --> 00:21:33,518
It's the place of a slave.
- Or a spy!

247
00:21:33,680 --> 00:21:36,069
And if someone came out of my room?

248
00:21:37,560 --> 00:21:39,755
Rest assured, I'm not jealous.

249
00:21:40,520 --> 00:21:42,829
And yet I could be.

250
00:21:43,000 --> 00:21:45,036
I was your lover.

251
00:21:45,200 --> 00:21:48,317
A single day.
Such a brief adventure.

252
00:21:48,480 --> 00:21:49,754
What adventure?

253
00:21:50,480 --> 00:21:51,708
You've forgotten.

254
00:21:51,880 --> 00:21:55,555
Even your memory is 
sick and deranged.

255
00:21:55,720 --> 00:21:58,518
Yes. You're right.

256
00:21:59,320 --> 00:22:03,108
It seems to me I can remember
the future,

257
00:22:03,920 --> 00:22:06,150
the memory of what 
will arrive one day.

258
00:22:07,000 --> 00:22:08,319
Some day.

259
00:22:09,120 --> 00:22:11,315
The day that I will kill you.

260
00:22:12,240 --> 00:22:15,915
Yes, I remember.
As if it were yesterday.

261
00:22:16,080 --> 00:22:18,799
But it was yesterday.
On the train.

262
00:22:18,960 --> 00:22:21,952
Before witnesses that reported you
to the police.

263
00:22:22,600 --> 00:22:23,828
And you're laughing?

264
00:22:24,000 --> 00:22:26,036
You think it won't happen?

265
00:22:28,000 --> 00:22:31,436
When I've killed you, I'll kill
myself afterwards.

266
00:22:31,600 --> 00:22:34,672
But not immediately, I'll draw it
out as long as possible,

267
00:22:34,840 --> 00:22:37,673
to experience for a long time,
a very long time,

268
00:22:37,840 --> 00:22:40,434
the exquisite atrocious pain,

269
00:22:40,600 --> 00:22:42,875
that your death will cause me.

270
00:22:43,040 --> 00:22:45,634
You don't know what you're saying.

271
00:22:45,800 --> 00:22:47,916
You pretend that on a word from me,

272
00:22:48,080 --> 00:22:49,274
you'd kill yourself?

273
00:22:55,320 --> 00:22:57,072
But it's true.

274
00:22:57,800 --> 00:23:00,917
I'll kill myself when 
you order me to.

275
00:23:06,960 --> 00:23:08,234
Say the word,

276
00:23:09,720 --> 00:23:11,358
and I'll throw myself 
on the tracks!

277
00:23:11,520 --> 00:23:12,430
Alexei.

278
00:23:12,600 --> 00:23:13,396
Say it!

279
00:23:18,280 --> 00:23:19,633
Alexei!

280
00:23:21,120 --> 00:23:22,075
Alexei!

281
00:23:23,680 --> 00:23:25,238
Alexei!

282
00:23:33,080 --> 00:23:37,437
Why would I?
What would be the use?

283
00:23:37,600 --> 00:23:40,797
Pleasure is useful.
The pleasure to cause pain.

284
00:23:40,960 --> 00:23:42,757
That's what I give you.

285
00:23:43,360 --> 00:23:45,749
The only kind I can still give you.

286
00:23:45,920 --> 00:23:47,114
Isn't that right?

287
00:23:53,680 --> 00:23:55,671
And you're a coward, anyway.

288
00:23:57,320 --> 00:24:00,676
I don't know.
Why?

289
00:24:00,840 --> 00:24:02,558
You didn't jump.

290
00:24:03,200 --> 00:24:04,997
You didn't ask me to.

291
00:24:06,120 --> 00:24:07,553
So...

292
00:24:07,720 --> 00:24:10,359
If I told you:
"Kill this man for me",

293
00:24:10,520 --> 00:24:11,509
you'd do it?

294
00:24:11,680 --> 00:24:13,079
Immediately!

295
00:24:13,800 --> 00:24:16,030
Who would it be?
- Whoever I want.

296
00:24:21,600 --> 00:24:23,158
The Frenchman.

297
00:24:24,280 --> 00:24:25,872
Why do you say the Frenchman?

298
00:24:31,840 --> 00:24:34,354
This lady de Cominges,

299
00:24:34,520 --> 00:24:35,748
she calls herself Zelma.

300
00:24:35,920 --> 00:24:37,717
There's been a scandal.

301
00:24:37,880 --> 00:24:40,235
This creature...
- If it is really her.

302
00:24:40,400 --> 00:24:42,436
Has dared ask the Baron...

303
00:24:42,600 --> 00:24:44,477
Without making my acquaintance,

304
00:24:44,640 --> 00:24:47,677
to put 10 louis on red for her.

305
00:24:47,840 --> 00:24:50,229
We had her thrown out.

306
00:24:51,520 --> 00:24:53,511
Yes, that was me.

307
00:24:53,680 --> 00:24:56,035
Do you dare refuse entry 
to the casino

308
00:24:56,200 --> 00:24:58,475
to the fiancee of 
General Count Zagorianov?

309
00:24:58,640 --> 00:25:00,312
Come, my dear.

310
00:25:01,320 --> 00:25:02,150
To the roulette wheel.

311
00:25:13,760 --> 00:25:17,514
She's charming.
Please don't kill her.

312
00:25:17,680 --> 00:25:19,511
I can't promise.

313
00:25:29,600 --> 00:25:32,876
These German imbeciles.
- Still words.

314
00:25:34,000 --> 00:25:37,754
I dare you to throw your contempt
in their faces.

315
00:25:37,920 --> 00:25:39,911
You're daring me?

316
00:25:40,080 --> 00:25:43,356
I'm daring you.
Isn't it clear this time?

317
00:25:44,840 --> 00:25:48,799
It's more difficult than saying you'll 
throw yourself in front of a train.

318
00:26:02,040 --> 00:26:04,315
With your permission, sir.

319
00:26:09,280 --> 00:26:12,397
What position do you have in the
General's household?

320
00:26:12,600 --> 00:26:15,831
In his household or elsewhere, I'm
at your service.

321
00:26:18,440 --> 00:26:20,431
It's intolerable!

322
00:26:38,000 --> 00:26:41,310
There! I've accomplished 
the imbecilic.

323
00:26:41,480 --> 00:26:42,629
The rest is up to you.

324
00:26:42,800 --> 00:26:45,439
I've done well.
A duel will be my affair.

325
00:26:45,600 --> 00:26:47,113
A duel? You?

326
00:26:47,280 --> 00:26:49,953
A baron doesn't fight a domestic!

327
00:26:50,120 --> 00:26:52,554
A single manner of killing is
open to you:

328
00:26:52,720 --> 00:26:53,948
Assassination.

329
00:27:00,880 --> 00:27:02,279
You'll see.

330
00:27:06,520 --> 00:27:08,033
Still no cables from Moscow?

331
00:27:08,200 --> 00:27:11,112
- Still nothing, General.
- Then I'll telegraph them.

332
00:27:11,280 --> 00:27:12,998
I'll get on it.

333
00:27:14,600 --> 00:27:15,396
"Antonina...

334
00:27:15,560 --> 00:27:18,313
"...Vassilievna Tarrassevitcheva."

335
00:27:18,480 --> 00:27:20,232
- As usual.
- Yes.

336
00:27:21,280 --> 00:27:22,793
"Are dead."

337
00:27:23,520 --> 00:27:26,353
No, no.
"Are dying."

338
00:27:27,000 --> 00:27:30,117
No, no.
"Are dead from incertainty."

339
00:27:31,240 --> 00:27:32,912
"Send news."

340
00:27:37,080 --> 00:27:38,638
<i>Knock at the door.</i>

341
00:27:41,480 --> 00:27:42,993
Come in.

342
00:27:45,600 --> 00:27:49,559
Forgive me for disturbing you 
at home, sir.

343
00:27:53,960 --> 00:27:55,678
It's charming besides.

344
00:27:57,440 --> 00:28:00,000
The advantage of these low rooms,

345
00:28:00,160 --> 00:28:02,833
is you have no choice 
but to lie down.

346
00:28:03,000 --> 00:28:05,798
Also that visitors of all quality,

347
00:28:05,960 --> 00:28:07,757
are obliged to take off their hats.

348
00:28:07,920 --> 00:28:10,309
You don't lack a sense of humor.

349
00:28:12,000 --> 00:28:13,672
I know.

350
00:28:14,880 --> 00:28:18,634
It's on the subject of one of your
little games that I am here.

351
00:28:19,200 --> 00:28:23,239
An amusing game, and a witty one.

352
00:28:23,400 --> 00:28:24,549
However...

353
00:28:24,720 --> 00:28:25,914
<i>Violin.</i>

354
00:28:30,560 --> 00:28:32,869
Another advantage of this room.

355
00:28:38,880 --> 00:28:43,032
You'd like to speak of the incident
between me and the Baron?

356
00:28:43,200 --> 00:28:44,269
Precisely.

357
00:28:44,440 --> 00:28:46,192
Well then...

358
00:28:46,360 --> 00:28:47,429
Know that...

359
00:28:48,800 --> 00:28:51,712
I will give my excuses to the Baron.

360
00:28:51,880 --> 00:28:53,108
Not at all!

361
00:28:53,280 --> 00:28:55,316
The Baron wouldn't receive you.

362
00:28:55,480 --> 00:28:57,311
That's what I hoped for.

363
00:28:57,480 --> 00:29:01,029
He refuses to receive me,
I am offended,

364
00:29:01,200 --> 00:29:03,031
and I get my duel.

365
00:29:03,200 --> 00:29:05,395
No more games. Let's speak frankly.

366
00:29:05,560 --> 00:29:08,279
The General is asking you 
to renounce this duel.

367
00:29:08,440 --> 00:29:10,396
The General is too kind.

368
00:29:11,120 --> 00:29:13,714
But he's not in charge 
of my affairs.

369
00:29:13,880 --> 00:29:15,632
- It's up to me alone.
- No, sir.

370
00:29:15,840 --> 00:29:19,674
If it goes further, the General
would be in a situation...

371
00:29:19,840 --> 00:29:21,034
that would be extremely painful.

372
00:29:21,240 --> 00:29:23,151
The General?

373
00:29:23,320 --> 00:29:26,471
- If only you knew...
- Sit down.

374
00:29:26,640 --> 00:29:27,436
No thank you.

375
00:29:28,640 --> 00:29:32,076
I shall take upon myself to tell
you the Baron

376
00:29:32,240 --> 00:29:35,437
believes to have the means to harm
Miss de Cominges

377
00:29:35,640 --> 00:29:37,517
and prevent the marriage.

378
00:29:37,680 --> 00:29:40,513
- A scandal?
- Perhaps, sir.

379
00:29:40,680 --> 00:29:42,557
That's too bad, sir.

380
00:29:43,880 --> 00:29:46,678
You see me in despair.

381
00:29:46,840 --> 00:29:49,434
But...it's childish!

382
00:29:51,240 --> 00:29:54,915
- Have you already fought a duel?
- Many, and always for good reasons.

383
00:29:55,080 --> 00:29:56,115
So is mine.

384
00:29:56,280 --> 00:29:59,158
The Baron is a good shot.
He'll make you tremble.

385
00:29:59,320 --> 00:30:02,835
So much the better.
I'm a terrible shot.

386
00:30:03,000 --> 00:30:05,719
If my hand trembles,
the shot will be out of control,

387
00:30:05,880 --> 00:30:08,474
and by chance, it might 
sink into the Baron!

388
00:30:22,800 --> 00:30:25,792
- Let me go.
- I will obey.

389
00:30:34,120 --> 00:30:35,997
So sorry, little girl.

390
00:31:13,280 --> 00:31:14,599
<i>Gunshot.</i>

391
00:31:28,200 --> 00:31:30,668
It's no good, Alexei.

392
00:31:32,400 --> 00:31:36,234
You want me to face the Baron
without having fired a pistol?

393
00:31:36,400 --> 00:31:37,719
You want my death?

394
00:31:37,880 --> 00:31:39,598
You won't fight.

395
00:31:40,560 --> 00:31:44,314
- And why?
- Because I say so.

396
00:31:45,360 --> 00:31:48,989
This time, that won't be enough.

397
00:31:49,200 --> 00:31:50,713
Meaning?

398
00:31:51,360 --> 00:31:54,511
With this duel, I'll cease 
to be a slave.

399
00:31:54,680 --> 00:31:57,797
I'll become a man, 
at least in your eyes.

400
00:31:57,960 --> 00:31:59,757
What does that matter to you,

401
00:31:59,920 --> 00:32:01,638
if I no longer care?

402
00:32:03,600 --> 00:32:06,433
I'll think about that after my duel.

403
00:32:06,600 --> 00:32:10,195
There won't be a duel,
because I don't want it.

404
00:32:10,360 --> 00:32:11,759
I will fight!

405
00:32:11,960 --> 00:32:15,509
You fooled me with your love,
your fidelity, your submission...

406
00:32:15,720 --> 00:32:17,676
I love you.

407
00:32:17,840 --> 00:32:19,831
A thousand times more every day.

408
00:32:20,000 --> 00:32:22,116
Keep your pretty words.

409
00:32:25,240 --> 00:32:28,198
I demand proof, and you refuse?

410
00:32:29,720 --> 00:32:32,712
It displeases me to see you as
an accomplice...

411
00:32:33,440 --> 00:32:34,236
In what?

412
00:32:35,160 --> 00:32:38,232
With whom?
- In such sordid business.

413
00:32:38,440 --> 00:32:39,919
What do you mean?

414
00:32:40,560 --> 00:32:41,959
Horrible things,

415
00:32:42,160 --> 00:32:44,720
with which you are familiar.

416
00:32:44,880 --> 00:32:47,075
Des Grieux wants 
the General to marry.

417
00:32:47,720 --> 00:32:48,994
That's possible.

418
00:32:49,160 --> 00:32:52,357
Des Grieux is sleeping with Blanche.

419
00:32:53,000 --> 00:32:53,876
I didn't know.

420
00:32:54,040 --> 00:32:58,033
Liar! You do know, 
and you accept it!

421
00:32:58,200 --> 00:33:00,475
You, who are so proud!

422
00:33:00,680 --> 00:33:03,752
Your pride is now to be his slave.

423
00:33:04,480 --> 00:33:07,278
Des Grieux, this rooster!

424
00:33:08,000 --> 00:33:09,797
You like roosters.

425
00:33:10,560 --> 00:33:11,709
You!

426
00:33:15,520 --> 00:33:17,431
He ordered you to come here?

427
00:33:20,240 --> 00:33:22,959
Answer me. Was it him?

428
00:33:23,680 --> 00:33:25,113
Was it him?

429
00:33:30,080 --> 00:33:33,595
That's right. It was him.

430
00:33:39,400 --> 00:33:41,550
I could kill you.

431
00:33:43,000 --> 00:33:44,797
Right here, on the spot.

432
00:33:48,920 --> 00:33:52,071
But how can you kill 
someone you despise?

433
00:33:52,240 --> 00:33:54,595
Pauline Alexandrovna,

434
00:33:54,760 --> 00:33:57,479
run and tell the 
Marquis des Grieux...

435
00:33:57,640 --> 00:34:01,235
I renounce the duel and the scandal,

436
00:34:01,400 --> 00:34:04,949
neither by cowardice nor submission,

437
00:34:05,680 --> 00:34:07,636
but out of disgust.

438
00:34:11,960 --> 00:34:13,029
Out of disgust?

439
00:34:13,200 --> 00:34:16,112
Then leave us alone.
Go back to Moscow!

440
00:34:16,280 --> 00:34:17,235
A good idea, Pauline!

441
00:34:17,440 --> 00:34:21,353
As soon as the General pays my wages,
I'll take the first train.

442
00:35:04,040 --> 00:35:05,155
What...

443
00:35:06,720 --> 00:35:08,551
Well, Pauline...

444
00:35:08,720 --> 00:35:09,709
Oh!

445
00:35:14,240 --> 00:35:15,070
Well?

446
00:35:15,240 --> 00:35:17,276
Everything has been arranged.
Alexei wants to leave.

447
00:35:17,440 --> 00:35:18,953
Bravo. I got rid of him.

448
00:35:19,120 --> 00:35:21,714
Let's go to the casino. 
Are you coming? - Gladly.

449
00:35:22,360 --> 00:35:24,999
I congratulate you, my dear.
You've won.

450
00:35:25,160 --> 00:35:26,309
Finally free.

451
00:35:27,640 --> 00:35:29,153
A telegram?

452
00:35:30,280 --> 00:35:31,429
Boy!

453
00:35:32,440 --> 00:35:35,671
Take this to the General.
He's about to leave.

454
00:35:39,760 --> 00:35:41,193
We're going to Monte Carlo.

455
00:35:41,360 --> 00:35:44,875
They also have a casino and
a roulette wheel.

456
00:35:45,040 --> 00:35:46,109
A cable, General!

457
00:35:46,280 --> 00:35:47,679
A cable? Quickly.

458
00:35:47,840 --> 00:35:49,398
My God...My God!

459
00:35:49,560 --> 00:35:50,879
But read it quickly!

460
00:35:51,040 --> 00:35:52,837
Wait, I'm opening it.

461
00:35:53,440 --> 00:35:54,429
I can't see.

462
00:35:54,600 --> 00:35:57,319
- Get closer to the light.
- The streetlight!

463
00:35:59,320 --> 00:36:00,719
I still can't see.

464
00:36:01,640 --> 00:36:04,950
Ah...there.
I begin.

465
00:36:05,480 --> 00:36:07,038
"Are dead."

466
00:36:08,680 --> 00:36:11,797
"Are dead with inquietude.
Send news."

467
00:36:11,960 --> 00:36:14,838
I don't understand.
This is the cable I sent.

468
00:36:15,520 --> 00:36:17,431
Perhaps it's that...

469
00:36:18,240 --> 00:36:19,434
You think?

470
00:36:19,640 --> 00:36:21,915
- It's your cable?
- Is she dead?

471
00:36:22,120 --> 00:36:24,714
You'd think so.

472
00:36:24,880 --> 00:36:26,598
What do you think?

473
00:36:27,600 --> 00:36:31,479
If it was certain that 
your aunt was dead,

474
00:36:32,280 --> 00:36:34,589
we couldn't go to the casino.

475
00:36:37,120 --> 00:36:38,030
But there are doubts.

476
00:36:38,640 --> 00:36:40,437
To the roulette wheel!

477
00:36:40,640 --> 00:36:41,595
To the roulette wheel.

478
00:36:43,360 --> 00:36:45,794
Give me your arm, my dear friend.

479
00:37:34,200 --> 00:37:35,076
Danke sch�n.

480
00:37:37,240 --> 00:37:39,549
Generous as a pauper!

481
00:37:43,040 --> 00:37:44,553
Bon voyage!

482
00:37:46,120 --> 00:37:48,111
How do you say "oops" in Russian?

483
00:38:07,840 --> 00:38:09,956
Alexei lvanovitch!

484
00:38:10,120 --> 00:38:12,350
Alexei lvanovitch!

485
00:38:13,800 --> 00:38:15,028
Stop. It's Alexei.

486
00:38:15,760 --> 00:38:16,556
Coachman!

487
00:38:16,760 --> 00:38:19,399
Look at him. He doesn't even
recognize me.

488
00:38:19,560 --> 00:38:21,118
I'm already dead and buried.

489
00:38:21,920 --> 00:38:23,751
Where are you running 
with your bags?

490
00:38:23,920 --> 00:38:25,319
The General sent me away.

491
00:38:25,520 --> 00:38:27,351
He ran you off?

492
00:38:27,520 --> 00:38:30,034
Well, I'll hire you then.
Climb in.

493
00:38:30,920 --> 00:38:34,674
You can't imagine how happy I am.

494
00:38:35,520 --> 00:38:38,512
And the others, are they happy?

495
00:38:41,120 --> 00:38:42,951
And you, why are you laughing?

496
00:38:43,120 --> 00:38:45,953
Go on, drive.
You follow behind.

497
00:39:15,240 --> 00:39:17,879
- Still nothing from Moscow?
- Nothing.

498
00:39:18,040 --> 00:39:19,314
Would you like to send a telegram?

499
00:39:19,480 --> 00:39:21,789
What for? 
They'll only send it back.

500
00:39:35,200 --> 00:39:37,350
- Madam...
- In due time.

501
00:39:37,520 --> 00:39:38,999
Go on, scamper!

502
00:39:39,160 --> 00:39:42,550
Go, go quietly.
Through there, through there.

503
00:39:56,720 --> 00:39:59,518
<i>She laughs.</i>

504
00:39:59,680 --> 00:40:00,954
So!

505
00:40:01,120 --> 00:40:03,315
It isn't a cable, it's me.

506
00:40:04,640 --> 00:40:06,835
Antonina Vassilievna!

507
00:40:07,000 --> 00:40:08,638
My dear aunt!

508
00:40:09,320 --> 00:40:12,118
Alive and kicking.
You weren't expecting me.

509
00:40:12,280 --> 00:40:15,033
- But yes I was, yes.
- But no, no you weren't!

510
00:40:16,240 --> 00:40:18,549
You are more than welcome.

511
00:40:18,720 --> 00:40:20,915
Why are you here? Did you know
I got rid of him?

512
00:40:21,080 --> 00:40:23,514
But I want him here.
Leave him alone.

513
00:40:23,680 --> 00:40:24,795
Go on.

514
00:40:24,960 --> 00:40:26,029
Good. Good.

515
00:40:26,200 --> 00:40:28,430
How did you get here?

516
00:40:28,600 --> 00:40:30,318
By train, of course.

517
00:40:30,480 --> 00:40:33,040
Why else do we have railways?

518
00:40:33,200 --> 00:40:35,236
I've got the sun in my eyes.

519
00:40:35,400 --> 00:40:37,231
It makes me squint.

520
00:40:37,400 --> 00:40:39,994
They're going to find that I
have good eyes.

521
00:40:40,160 --> 00:40:42,628
I see very clearly.

522
00:40:42,800 --> 00:40:45,917
- Who are these people?
- This is Des Grieux.

523
00:40:46,520 --> 00:40:49,512
- We were worried.
- Were you?

524
00:40:49,680 --> 00:40:50,669
And the others?

525
00:40:50,880 --> 00:40:53,713
Miss de Cominges and her mother.

526
00:40:55,440 --> 00:40:57,476
She has lovely eyes.
Is she an actress?

527
00:40:57,640 --> 00:40:59,392
She's a young girl!

528
00:40:59,560 --> 00:41:02,358
- What do you mean?
- A young girl of the world.

529
00:41:02,520 --> 00:41:04,431
- And I intimidate her?
- She's surprised.

530
00:41:04,600 --> 00:41:06,716
The news was so alarming.

531
00:41:06,880 --> 00:41:09,599
Shut up.
You drivel and you lie.

532
00:41:09,760 --> 00:41:12,433
- Still playing roulette?
- Me, Aunt?

533
00:41:12,600 --> 00:41:15,876
I'm certain it's yes. 
Do as you wish.

534
00:41:16,040 --> 00:41:18,156
But if you count on my inheritance,

535
00:41:18,360 --> 00:41:21,557
you won't get a cent from me,
that I promise you.

536
00:41:27,560 --> 00:41:28,788
What's the matter with her?

537
00:41:30,320 --> 00:41:32,914
I've given 
Princess Tarrassevitcheva

538
00:41:33,080 --> 00:41:36,072
the suite we reserve for princes.

539
00:41:36,240 --> 00:41:37,753
I don't give a damn!

540
00:41:38,520 --> 00:41:40,272
I hope this will please you.

541
00:41:42,480 --> 00:41:45,233
It's a little small.
But it's not too bad.

542
00:41:46,120 --> 00:41:48,156
Push me into the bedroom,

543
00:41:48,320 --> 00:41:50,629
so I can examine the bed.

544
00:41:50,800 --> 00:41:52,199
Unmake it.

545
00:41:52,400 --> 00:41:54,755
Take off the covers and the pillows.

546
00:41:54,920 --> 00:41:56,990
Hotels are disgusting.

547
00:41:57,840 --> 00:41:59,671
Pull up the mattress.

548
00:41:59,840 --> 00:42:02,798
Do you see any bedbugs, Potapytch?

549
00:42:03,000 --> 00:42:04,433
No, Countess.

550
00:42:04,600 --> 00:42:07,910
Oh!
Marfa, remove those creatures.

551
00:42:09,080 --> 00:42:12,868
I don't want that there.
It's absolutely improper.

552
00:42:13,080 --> 00:42:16,117
In its place, I'll hang up my icon.

553
00:42:16,960 --> 00:42:18,439
Why. Grandmother!

554
00:42:21,240 --> 00:42:24,277
My Pauline!

555
00:42:25,200 --> 00:42:27,555
I like you.

556
00:42:28,360 --> 00:42:30,476
You still have your awful character?

557
00:42:30,640 --> 00:42:31,789
A real wasp.

558
00:42:31,960 --> 00:42:35,157
Where she stings, it grows.
Isn't that right, Alexei?

559
00:42:36,080 --> 00:42:37,354
It doesn't matter.

560
00:42:37,520 --> 00:42:39,397
You're worth more than the others.

561
00:42:39,560 --> 00:42:41,039
Go on, push me.

562
00:42:41,200 --> 00:42:43,839
Put down my covers and my pillows.

563
00:42:44,520 --> 00:42:45,555
Come with me.

564
00:42:45,720 --> 00:42:48,359
You're going to tell me everything
that's happened.

565
00:42:48,520 --> 00:42:50,397
Nothing annoying, Aunt.

566
00:42:50,560 --> 00:42:52,596
Everything has gone swimmingly.

567
00:42:52,760 --> 00:42:55,320
Why did the actress run away?

568
00:42:55,480 --> 00:42:56,799
- Who's that?
- You know perfectly well.

569
00:42:56,960 --> 00:42:58,712
- Let me breathe!
- Fine.

570
00:42:58,880 --> 00:43:00,359
If you need me,

571
00:43:00,520 --> 00:43:03,273
I'm completely at your disposal.

572
00:43:03,880 --> 00:43:06,030
And no listening behind the door.

573
00:43:06,800 --> 00:43:08,791
What do you think of me?

574
00:43:10,040 --> 00:43:14,079
I believe that some strange things
have happened here.

575
00:43:14,240 --> 00:43:15,832
What kind of things?

576
00:43:16,000 --> 00:43:19,788
Who are these people that orbit
around that imbecile?

577
00:43:19,960 --> 00:43:23,157
Alexei can tell you better than I.

578
00:43:23,880 --> 00:43:26,075
You seem tired, Grandmother.

579
00:43:26,240 --> 00:43:29,232
No, no. Talk. I'm listening.

580
00:43:29,400 --> 00:43:30,753
Good.

581
00:43:31,560 --> 00:43:33,869
The General is in love 
with Miss Blanche,

582
00:43:34,040 --> 00:43:35,439
that's obvious to everyone.

583
00:43:35,600 --> 00:43:37,875
He hopes to marry her, 
which is natural.

584
00:43:38,040 --> 00:43:39,792
There's no doubt about it.

585
00:43:39,960 --> 00:43:43,475
If it was otherwise, 
Miss Pauline...

586
00:43:44,600 --> 00:43:46,318
What about Pauline?

587
00:43:46,480 --> 00:43:49,438
Miss Pauline, who is very correct,

588
00:43:49,600 --> 00:43:52,114
and who only thinks of her family,

589
00:43:52,280 --> 00:43:55,317
wouldn't let him become involved
with an adventuress.

590
00:43:56,360 --> 00:43:58,191
As for Mr. des Grieux...

591
00:43:59,200 --> 00:44:02,112
Go on.
The Marquis?

592
00:44:04,760 --> 00:44:07,718
As for the Marquis des Grieux,
he's a Frenchman,

593
00:44:07,880 --> 00:44:09,677
of good breeding,

594
00:44:09,840 --> 00:44:11,956
graced with elegance,

595
00:44:12,120 --> 00:44:14,634
who's ruined himself 
to aid our family.

596
00:44:14,800 --> 00:44:17,394
If we live in a comfortable hotel,

597
00:44:18,040 --> 00:44:20,270
it's thanks to him.

598
00:44:21,200 --> 00:44:23,156
What Alexei forgot to tell you,

599
00:44:23,320 --> 00:44:26,392
is that the Marquis des Grieux
is my fiance.

600
00:44:41,360 --> 00:44:43,078
You've failed.

601
00:44:43,240 --> 00:44:45,708
It didn't even rouse her.

602
00:44:49,240 --> 00:44:52,232
<i>Opera.</i>

603
00:45:07,160 --> 00:45:10,516
So we're tanned with "Tannh�user".

604
00:45:10,680 --> 00:45:11,795
You were saying?

605
00:45:12,680 --> 00:45:15,956
I said: We're being tanned 
with "Tannh�user".

606
00:45:18,280 --> 00:45:20,111
It's a play on words!

607
00:45:20,280 --> 00:45:22,350
"We're tanned with..."

608
00:45:22,520 --> 00:45:24,556
- Ssh.
- Ssh.

609
00:45:24,720 --> 00:45:27,917
Ssh!

610
00:45:47,920 --> 00:45:49,797
We're going to the gaming room.

611
00:46:16,640 --> 00:46:19,632
Then he said: "Grandmother's 
sleeping. Wait a little bit."

612
00:46:21,040 --> 00:46:22,268
Don't you see him?

613
00:46:22,440 --> 00:46:24,670
There are several rooms.

614
00:46:24,840 --> 00:46:27,229
Go on, Potapytch.
Over there, quickly.

615
00:46:27,400 --> 00:46:28,879
Hurry up.

616
00:46:33,280 --> 00:46:34,998
Don't budge. I'm hiding.

617
00:46:35,160 --> 00:46:38,072
We're looking for someone.

618
00:46:38,240 --> 00:46:39,992
Take me to another table.

619
00:46:40,160 --> 00:46:41,513
You search elsewhere.

620
00:46:46,840 --> 00:46:48,068
No.

621
00:46:50,280 --> 00:46:53,238
No, he isn't there.
You haven't seen him?

622
00:46:53,440 --> 00:46:55,351
I'm certain he's here.

623
00:46:56,160 --> 00:46:58,674
Not so loud, Grandmother.
I haven't seen him.

624
00:46:58,880 --> 00:47:00,199
I won't leave.

625
00:47:00,360 --> 00:47:02,794
I'm staying until I find him.

626
00:47:02,960 --> 00:47:05,872
I want to see his face 
when I surprise him.

627
00:47:11,360 --> 00:47:13,157
Don't bother.

628
00:47:13,320 --> 00:47:15,675
- The bets are placed.
- He isn't here.

629
00:47:15,840 --> 00:47:17,751
Let's keep going, Potapytch.

630
00:47:17,920 --> 00:47:19,353
Bets are closed.

631
00:47:19,018 --> 00:47:20,191
Wait!

632
00:47:32,080 --> 00:47:34,196
18, red, even, lose.

633
00:47:37,200 --> 00:47:38,838
You win, sir.

634
00:47:40,120 --> 00:47:41,633
For the staff.

635
00:47:41,840 --> 00:47:44,308
Who is that?
Who is that?

636
00:47:44,480 --> 00:47:45,959
He's a friend of mine.

637
00:47:46,120 --> 00:47:46,950
He won?

638
00:47:47,120 --> 00:47:48,917
Yes, Madam.
20,000 francs.

639
00:47:49,080 --> 00:47:50,308
Oh!

640
00:47:50,480 --> 00:47:52,391
Tell him to quit.

641
00:47:52,560 --> 00:47:55,233
20,000 francs!
What more does he want?

642
00:47:56,320 --> 00:47:59,278
Tell him to grab 
the money and leave.

643
00:47:59,440 --> 00:48:01,715
You're not thinking. Get out!

644
00:48:03,120 --> 00:48:04,792
Get out, I tell you!

645
00:48:05,000 --> 00:48:06,638
Go!

646
00:48:06,840 --> 00:48:08,068
All bets are closed.

647
00:48:09,520 --> 00:48:12,478
- He's completely crazy!
- Don't yell like that.

648
00:48:12,640 --> 00:48:14,870
They'll throw us out.

649
00:48:15,040 --> 00:48:18,157
It's awful.
Oh, the imbecile.

650
00:48:18,320 --> 00:48:20,117
I can't watch anymore.

651
00:48:21,200 --> 00:48:22,076
Oh!

652
00:48:30,000 --> 00:48:31,672
Who's the dwarf?

653
00:48:31,840 --> 00:48:33,512
A good-luck charm, perhaps.

654
00:48:33,680 --> 00:48:36,513
It's hunchbacks that are lucky.

655
00:48:36,680 --> 00:48:40,275
Yes. But since he's a dwarf,
perhaps he has a tiny hump.

656
00:48:40,440 --> 00:48:42,556
Zero.
No numbers win.

657
00:48:42,720 --> 00:48:45,712
What does that mean, "zero"?
Why do they grab everything?

658
00:48:45,880 --> 00:48:49,759
If it falls on zero,
the table gets it all.

659
00:48:49,920 --> 00:48:52,309
- No one gets anything?
- Yes they do, Grandmother.

660
00:48:52,480 --> 00:48:53,674
If you play zero,

661
00:48:53,840 --> 00:48:56,035
You get 35 times your wager.

662
00:48:56,200 --> 00:48:59,795
Then why don't all these imbeciles
bet on zero?

663
00:48:59,960 --> 00:49:03,270
Because there are odds of 1 in 36.

664
00:49:04,400 --> 00:49:06,789
A nice business.
Let's wait a little.

665
00:49:06,960 --> 00:49:08,439
Place your bets.

666
00:49:08,600 --> 00:49:10,670
Put that on zero.
Quickly.

667
00:49:10,840 --> 00:49:12,717
But he's going to leave.

668
00:49:12,880 --> 00:49:14,950
Put that on zero, I tell you.

669
00:49:15,400 --> 00:49:17,436
Zero. Fine.

670
00:49:17,640 --> 00:49:20,632
Perhaps he won't leave for the
rest of the evening.

671
00:49:20,800 --> 00:49:23,234
Those who are afraid of blows
shouldn't marry.

672
00:49:24,200 --> 00:49:27,272
It's easy, you'll see.
I would never have thought!

673
00:49:27,440 --> 00:49:29,635
And amusing! 
Yes, it's very amusing.

674
00:49:29,800 --> 00:49:31,791
Zero, I tell you.

675
00:49:34,880 --> 00:49:36,871
17, black, odd and lose.

676
00:49:37,040 --> 00:49:38,996
17? Why 17?

677
00:49:39,200 --> 00:49:42,556
You mean I've lost?
That doesn't matter.

678
00:49:42,760 --> 00:49:45,035
Again on zero.
- Again?

679
00:49:47,080 --> 00:49:49,548
No more bets. No more.

680
00:49:49,760 --> 00:49:51,113
No more bets.

681
00:49:59,560 --> 00:50:00,709
She's here?

682
00:50:03,320 --> 00:50:05,595
She's here. It's the limit.

683
00:50:05,760 --> 00:50:07,637
I saw her broken with fatigue.

684
00:50:07,800 --> 00:50:09,631
You saw her dead in a dream.

685
00:50:09,800 --> 00:50:11,438
Let's go back to the Opera.

686
00:50:11,600 --> 00:50:13,238
Oh, no! That puts me to sleep.

687
00:50:13,400 --> 00:50:15,197
In this case, I would.

688
00:50:15,360 --> 00:50:16,873
I'm going back to the box.

689
00:50:17,040 --> 00:50:18,029
Pardon.

690
00:50:19,200 --> 00:50:22,158
The bets have been made.
No more bets.

691
00:50:23,280 --> 00:50:25,316
16, red, even, lose.

692
00:50:26,240 --> 00:50:28,834
I'll stay here until he leaves.

693
00:50:29,560 --> 00:50:32,438
- Bandit, I've got my eye on you!
- Grandmother, please...

694
00:50:32,600 --> 00:50:35,910
Put 10 louis on zero.

695
00:50:36,080 --> 00:50:38,150
- 10 louis?
- Place your bets.

696
00:50:38,320 --> 00:50:40,072
It isn't your money!

697
00:50:40,640 --> 00:50:42,039
10 louis on zero.

698
00:50:42,200 --> 00:50:44,873
- That's how much, in rubles?
- 800.

699
00:50:45,040 --> 00:50:48,077
When you count in rubles,
you know how much you're losing.

700
00:50:49,120 --> 00:50:50,109
No more bets.

701
00:51:00,880 --> 00:51:02,359
Zero.

702
00:51:02,560 --> 00:51:03,834
Won!

703
00:51:04,640 --> 00:51:05,755
I told you.

704
00:51:05,920 --> 00:51:08,718
You see, when we watch you...

705
00:51:08,880 --> 00:51:11,235
- How much is that?
- 7000 francs.

706
00:51:11,400 --> 00:51:12,992
Make sure it's all there.

707
00:51:13,160 --> 00:51:14,752
Wait, don't. Play it all.

708
00:51:14,920 --> 00:51:16,069
Place your bets.

709
00:51:16,240 --> 00:51:18,549
- You tortoise!
- Will you put it down?

710
00:51:18,720 --> 00:51:20,950
- On what?
- On zero, of course.

711
00:51:21,120 --> 00:51:22,917
Always on zero!

712
00:51:23,080 --> 00:51:24,308
No, all of it!

713
00:51:24,480 --> 00:51:26,391
But you can't, Grandmother.

714
00:51:26,600 --> 00:51:29,353
How much on zero?
6000, not more?

715
00:51:29,520 --> 00:51:30,509
Those are the rules, Madam.

716
00:51:30,720 --> 00:51:32,312
Bets are closed.

717
00:51:40,600 --> 00:51:42,318
30, red, even, pass.

718
00:51:45,960 --> 00:51:47,712
We must get it back.

719
00:51:47,880 --> 00:51:49,029
Place your bets.

720
00:51:49,200 --> 00:51:51,998
6000.
6000 on zero.

721
00:51:52,160 --> 00:51:53,673
No. No, Grandmother.

722
00:51:53,840 --> 00:51:57,037
- You'll never get it back.
- Are you going to obey me?

723
00:51:57,200 --> 00:51:58,519
The bets are placed?

724
00:52:02,400 --> 00:52:03,515
Bets are closed.

725
00:52:03,680 --> 00:52:06,911
Alexei lvanovitch,
you who are so close to her...

726
00:52:07,120 --> 00:52:09,111
Hide that.
The place is full of thieves.

727
00:52:09,280 --> 00:52:10,952
Grandmother...
Grandmother.

728
00:52:16,960 --> 00:52:18,393
- Zero.
- There!

729
00:52:22,320 --> 00:52:25,471
It's marvelous. We're lucky.

730
00:52:25,680 --> 00:52:27,750
It isn't luck.
I play zero, that's all.

731
00:52:27,960 --> 00:52:31,316
And red?
Why not red?

732
00:52:31,480 --> 00:52:34,677
It dazzles me.
Even with my eyes closed, I see it.

733
00:52:34,880 --> 00:52:35,995
Let me do it.

734
00:52:36,200 --> 00:52:37,997
Everything on red.

735
00:52:38,160 --> 00:52:40,754
- 6000, Madam.
- Here, Madam.

736
00:52:41,560 --> 00:52:43,835
- I don't believe in God.
- That's too bad.

737
00:52:44,000 --> 00:52:45,115
But if He existed,

738
00:52:45,280 --> 00:52:47,271
you'd monopolize all the luck.

739
00:52:47,440 --> 00:52:48,793
It's disloyal!

740
00:52:49,520 --> 00:52:51,078
All bets are closed.

741
00:52:53,440 --> 00:52:55,271
34, red, even and pass.

742
00:52:55,440 --> 00:52:56,350
No numbers.

743
00:52:56,520 --> 00:52:58,431
- Won.
- Obviously.

744
00:52:59,480 --> 00:53:01,232
Here's 6000 francs, Madam.

745
00:53:01,400 --> 00:53:03,391
That's all?
For 6000 francs?

746
00:53:03,560 --> 00:53:05,471
We only pay out 
the entire stake once.

747
00:53:05,640 --> 00:53:08,438
Then zero, zero, zero!

748
00:53:14,720 --> 00:53:16,153
Place your bets.

749
00:53:16,320 --> 00:53:18,390
We must warn the General.

750
00:53:18,560 --> 00:53:20,312
I'll go. Excuse me.

751
00:53:20,480 --> 00:53:21,879
Bets are closed.

752
00:53:25,840 --> 00:53:27,068
Zero.

753
00:53:27,240 --> 00:53:29,390
Oh, zero!

754
00:53:29,560 --> 00:53:30,754
Wins.

755
00:53:37,040 --> 00:53:38,109
Again.

756
00:53:40,440 --> 00:53:43,159
Don't hide it from me!
My apologies.

757
00:53:43,320 --> 00:53:45,834
I'll buy it from you.
50 louis.

758
00:53:46,000 --> 00:53:47,513
Away, unbeliever!

759
00:53:47,680 --> 00:53:50,319
Go play, and lose everything.

760
00:53:50,480 --> 00:53:52,357
Foreigner!

761
00:53:52,560 --> 00:53:54,312
The bets are made.

762
00:53:57,360 --> 00:53:59,396
I want to see!
I want to see!

763
00:53:59,560 --> 00:54:01,152
Bets are closed.

764
00:54:01,360 --> 00:54:03,510
Put that into my purse.

765
00:54:07,040 --> 00:54:07,995
Are we leaving?

766
00:54:08,160 --> 00:54:10,310
Oh no. We'll keep going.

767
00:54:10,520 --> 00:54:13,512
<i>Opera.</i>

768
00:54:16,640 --> 00:54:18,835
Your aunt is playing roulette.

769
00:54:19,000 --> 00:54:20,513
- Come.
- I'm coming.

770
00:54:34,000 --> 00:54:35,752
How much have we won?

771
00:54:35,920 --> 00:54:37,990
How much?
What does it matter?

772
00:54:38,160 --> 00:54:39,388
You just play.

773
00:54:39,560 --> 00:54:41,312
Play, play, play.

774
00:54:41,480 --> 00:54:44,870
Black, odd and lose.
It's for a change.

775
00:54:45,040 --> 00:54:46,314
Are you ill?

776
00:54:46,480 --> 00:54:48,914
Why do you put yourself 
in this state?

777
00:54:49,080 --> 00:54:50,115
You'll die young.

778
00:54:51,760 --> 00:54:54,797
He dragged her to the casino.
He who never plays.

779
00:54:54,960 --> 00:54:58,236
This could be amusing,
making others play.

780
00:54:58,400 --> 00:55:00,914
Fine. He wants to ruin me.
The wretch.

781
00:55:05,360 --> 00:55:06,475
Excuse me.

782
00:55:07,480 --> 00:55:08,993
- She always wins?
- Yes.

783
00:55:09,160 --> 00:55:10,149
My God.

784
00:55:10,320 --> 00:55:12,231
We should be grateful.

785
00:55:12,400 --> 00:55:14,391
If she really wants to stay.

786
00:55:14,560 --> 00:55:15,549
I'm going.

787
00:55:18,320 --> 00:55:19,799
11, black, odd, lose.

788
00:55:28,280 --> 00:55:29,395
Aunt,

789
00:55:29,560 --> 00:55:31,516
What extraordinairy luck,

790
00:55:31,680 --> 00:55:33,636
We'll make a triumphant return
to the hotel.

791
00:55:33,800 --> 00:55:36,109
I don't want to go back.
I'm having fun here.

792
00:55:36,280 --> 00:55:37,395
I beg you.

793
00:55:37,560 --> 00:55:40,438
Do like I do, instead of hoping
for my death.

794
00:55:40,600 --> 00:55:42,716
It's simple:
Play zero.

795
00:55:42,880 --> 00:55:43,869
Place your bets.

796
00:55:44,040 --> 00:55:45,712
Go on, make yourself rich.

797
00:55:45,880 --> 00:55:47,871
You'll need to, because 
you won't get mine.

798
00:55:48,040 --> 00:55:49,871
Do you have even a louis left?

799
00:55:50,040 --> 00:55:51,792
Certainly, Aunt.

800
00:55:56,680 --> 00:55:57,669
Bets are closed.

801
00:55:57,880 --> 00:55:59,757
Promise me it's the final round.

802
00:55:59,920 --> 00:56:02,957
We'll play it together.

803
00:56:04,760 --> 00:56:07,194
So you're playing too?

804
00:56:10,520 --> 00:56:12,033
Jinx!

805
00:56:12,200 --> 00:56:15,192
I forbid you to play 
a cent on this table.

806
00:56:15,360 --> 00:56:16,952
Go, I tell you!

807
00:56:20,760 --> 00:56:24,389
To think that just yesterday,
we lived so peacefully.

808
00:56:24,560 --> 00:56:26,232
Wait.
Let me do it.

809
00:56:37,240 --> 00:56:40,789
The Marquis des Grieux
and the General are waiting for you

810
00:56:40,960 --> 00:56:42,871
in the Winter Garden.

811
00:56:44,080 --> 00:56:45,672
Excuse me a moment.

812
00:56:54,600 --> 00:56:56,397
- Be calm.
- I'm very calm.

813
00:56:59,720 --> 00:57:01,073
Calm.

814
00:57:03,920 --> 00:57:05,114
Alexei lvanovitch.

815
00:57:06,560 --> 00:57:09,074
It's inconcievable.

816
00:57:09,240 --> 00:57:11,310
Your machinations 
towards my family...

817
00:57:11,480 --> 00:57:14,040
But no, that's not it.

818
00:57:14,200 --> 00:57:16,316
My dear sir, the General means,

819
00:57:16,480 --> 00:57:18,630
that is to warn you,

820
00:57:18,800 --> 00:57:21,598
finally to urge you not to
lose everything.

821
00:57:22,240 --> 00:57:23,434
I don't understand.

822
00:57:23,600 --> 00:57:24,555
Allow me.

823
00:57:24,720 --> 00:57:27,393
You lead around 
this poor old woman,

824
00:57:27,560 --> 00:57:30,836
and you alone could remove her from
this gaming table.

825
00:57:31,040 --> 00:57:33,679
It's possible that she is 
Russian and crazy,

826
00:57:33,840 --> 00:57:36,673
but it's certain she 
will be ruined tonight.

827
00:57:36,840 --> 00:57:38,353
<i>Laughter.</i>

828
00:57:38,520 --> 00:57:40,715
Alexei lvanovitch,
I beg you,

829
00:57:40,880 --> 00:57:42,154
I pray to you.

830
00:57:42,320 --> 00:57:45,153
And I salute you in
the Russian manner.

831
00:57:45,320 --> 00:57:46,799
If she loses her money

832
00:57:46,960 --> 00:57:48,598
or even all her fortune,

833
00:57:48,760 --> 00:57:50,830
what will become of my children?

834
00:57:51,000 --> 00:57:52,433
And Miss Blanche?

835
00:57:52,600 --> 00:57:55,353
I return your salute in 
the Russian manner.

836
00:57:56,720 --> 00:58:00,474
But you apply to me an influence

837
00:58:00,640 --> 00:58:03,916
that a poor tutor does not have.

838
00:58:07,440 --> 00:58:10,716
Can't you see that 
this boy triumphs?

839
00:58:10,880 --> 00:58:12,871
He is delighted with 
this turn of events.

840
00:58:13,040 --> 00:58:14,359
Let me do it.

841
00:58:22,720 --> 00:58:24,870
You too are going to beg me?

842
00:58:25,040 --> 00:58:28,032
You could take your revenge 
on the General,

843
00:58:28,200 --> 00:58:29,838
but like that, foolishly,

844
00:58:30,000 --> 00:58:31,718
you'll only ruin an old woman.

845
00:58:31,880 --> 00:58:33,916
No, a true revenge.

846
00:58:34,080 --> 00:58:35,638
Man to man.

847
00:58:36,520 --> 00:58:38,238
Man to woman.

848
00:58:39,120 --> 00:58:41,031
I don't understand...

849
00:58:41,200 --> 00:58:43,555
Then you are either very stupid

850
00:58:43,720 --> 00:58:45,312
or very cruel.

851
00:58:46,000 --> 00:58:48,195
- I'm unhappy.
- Really?

852
00:58:48,360 --> 00:58:51,750
You don't think you could make
a woman unhappy?

853
00:58:51,920 --> 00:58:54,150
- No.
- Then you've never tried.

854
00:58:54,320 --> 00:58:58,074
Try to make me 
a little bit unhappy.

855
00:58:58,840 --> 00:59:01,195
- My God...
- Happy then.

856
00:59:02,640 --> 00:59:03,834
You think?

857
00:59:04,000 --> 00:59:07,037
You're not interested in women,
my little peacock?

858
00:59:08,480 --> 00:59:10,436
It's very tempting.

859
00:59:16,240 --> 00:59:18,993
26, black, even, pass.
No numbers.

860
00:59:19,160 --> 00:59:20,912
What?
We don't win?

861
00:59:21,080 --> 00:59:22,195
Quiet.

862
00:59:22,800 --> 00:59:25,075
I lost the money for my church.

863
00:59:25,240 --> 00:59:27,435
The only I wanted to build

864
00:59:27,600 --> 00:59:29,670
to replace the old wooden one.

865
00:59:29,840 --> 00:59:31,751
But wait.

866
00:59:33,520 --> 00:59:35,317
Note the bets, gentlemen.

867
00:59:35,480 --> 00:59:36,674
Zero.

868
00:59:38,440 --> 00:59:39,793
You must risk.

869
00:59:39,960 --> 00:59:41,996
Risk everything on zero.

870
00:59:42,200 --> 00:59:44,031
And too bad for the church.

871
00:59:44,200 --> 00:59:46,395
That the Devil carry you off.

872
00:59:46,560 --> 00:59:47,834
It means nothing.

873
00:59:48,000 --> 00:59:50,195
The Devil is a good fellow.

874
00:59:50,360 --> 00:59:52,590
He puts everything in order,

875
00:59:52,760 --> 00:59:55,115
because the Devil of gaming 
possesses you.

876
00:59:55,280 --> 00:59:58,477
Miss Blanche won't 
marry the General,

877
00:59:58,640 --> 01:00:00,995
Des Grieux will give up Pauline.

878
01:00:02,240 --> 01:00:03,753
Morality is saved.

879
01:00:03,920 --> 01:00:05,273
Bets are closed.

880
01:00:09,320 --> 01:00:12,153
18, red, even, lose.

881
01:00:14,760 --> 01:00:16,193
I don't care about your moral.

882
01:00:16,360 --> 01:00:17,793
I've lost everything.

883
01:00:17,960 --> 01:00:19,552
Then it's worth it.

884
01:00:20,200 --> 01:00:21,394
Place your bets.

885
01:00:21,560 --> 01:00:22,709
They won't get me.

886
01:00:22,880 --> 01:00:25,633
- You've got no more money.
- And my deeds?

887
01:00:25,800 --> 01:00:27,791
They have a currency office.

888
01:00:27,960 --> 01:00:29,598
Right here in the casino.

889
01:00:29,760 --> 01:00:31,876
The rogues.

890
01:00:32,040 --> 01:00:33,917
Go on, push me, Potapytch.

891
01:00:42,080 --> 01:00:43,718
Look, she's leaving.

892
01:00:43,880 --> 01:00:46,599
Thank you dear friend,
a thousand times.

893
01:00:46,760 --> 01:00:48,478
I'm most grateful.

894
01:00:48,640 --> 01:00:50,471
Now, let's keep an eye on her.

895
01:00:57,440 --> 01:00:59,351
What a chance meeting.

896
01:00:59,520 --> 01:01:02,193
We're leaving too.

897
01:01:02,360 --> 01:01:03,713
After such a journey,

898
01:01:03,880 --> 01:01:05,757
you must be dead with fatigue.

899
01:01:05,920 --> 01:01:07,638
I've got no time to lose.

900
01:01:11,440 --> 01:01:13,431
Her strongbox! Stop, stop!

901
01:01:14,080 --> 01:01:16,719
I've lost everything.
I have to cash my deeds.

902
01:01:16,880 --> 01:01:18,871
- Your fortune!
- That doesn't concern you.

903
01:01:19,040 --> 01:01:21,600
You'll never know its color.

904
01:01:21,760 --> 01:01:24,115
They'll give you an absurd price.

905
01:01:24,280 --> 01:01:27,078
Be reasonable.
You should rest.

906
01:01:27,240 --> 01:01:28,958
We'll have an excursion tomorrow.

907
01:01:29,120 --> 01:01:31,156
Sell everything.
Meet us down there.

908
01:01:31,320 --> 01:01:32,992
Go on.

909
01:01:35,480 --> 01:01:36,879
Tell her something.

910
01:01:37,040 --> 01:01:39,713
We'll have a wonderful excursion...

911
01:01:39,880 --> 01:01:41,472
We'll have a picnic,

912
01:01:41,640 --> 01:01:43,631
we'll drink fresh milk 
on the grass...

913
01:01:43,800 --> 01:01:46,473
Drink it yourself.
It gives me a stomach ache.

914
01:01:46,640 --> 01:01:48,517
You dishonor the name of Russia!

915
01:01:48,680 --> 01:01:50,875
If we were in an organized State,

916
01:01:51,040 --> 01:01:53,349
you'd be under guardianship.

917
01:01:53,520 --> 01:01:55,431
Back home, they know how to deal
with such old women,

918
01:01:55,600 --> 01:01:57,079
they crush them!

919
01:01:57,240 --> 01:01:58,514
Why are you shouting?

920
01:01:58,680 --> 01:02:01,797
Because you're a General?
I'm also a General!

921
01:02:01,960 --> 01:02:03,439
Go on, Potapytch, push.

922
01:02:03,600 --> 01:02:05,670
And you two go away!

923
01:02:10,520 --> 01:02:12,954
This old woman will live 
a hundred years!

924
01:02:13,120 --> 01:02:15,031
And I haven't the time to wait.

925
01:02:17,600 --> 01:02:18,874
As for Miss Blanche,

926
01:02:19,040 --> 01:02:22,077
God only knows what she'd do in
her desperation.

927
01:02:22,240 --> 01:02:23,070
Where is she?

928
01:02:23,240 --> 01:02:26,755
We'll observe her before 
making our decision.

929
01:02:30,960 --> 01:02:32,552
Look yourself.

930
01:02:36,680 --> 01:02:39,956
This white-haired lady?

931
01:02:40,120 --> 01:02:42,873
That's her.
I see Blanche!

932
01:02:43,040 --> 01:02:44,314
It's not about her.

933
01:02:52,080 --> 01:02:55,072
- You've seen her?
- You must hurry.

934
01:02:55,240 --> 01:02:57,231
Sir, I beg you.

935
01:02:57,400 --> 01:03:00,472
In spite of my long experience
in gaming rooms,

936
01:03:00,640 --> 01:03:02,835
it's with a pained heart

937
01:03:03,000 --> 01:03:05,434
that I witness such painful scenes.

938
01:03:05,600 --> 01:03:07,431
Unfortunately...

939
01:03:07,640 --> 01:03:08,675
What can I do?

940
01:03:08,840 --> 01:03:09,955
Forbid her.

941
01:03:10,120 --> 01:03:10,916
Impossible.

942
01:03:11,080 --> 01:03:13,514
I've known of women 
expelled from casinoes.

943
01:03:13,680 --> 01:03:15,591
Yes, indecent women...

944
01:03:15,760 --> 01:03:17,955
No. This woman is honorable.

945
01:03:18,120 --> 01:03:21,157
If you won't, I'll do it myself.

946
01:03:21,320 --> 01:03:23,629
Sir. General!

947
01:03:23,800 --> 01:03:24,915
General!

948
01:03:28,640 --> 01:03:30,596
Place your bets.

949
01:03:33,440 --> 01:03:34,555
Don't trouble yourself.

950
01:03:34,760 --> 01:03:37,149
- Madam...
- All these grabbing hands!

951
01:03:37,360 --> 01:03:40,511
It's I who put down those two louis.

952
01:03:40,680 --> 01:03:43,672
Are there no witnesses?
Who shall be a witness?

953
01:03:43,880 --> 01:03:45,632
Pay no attention.

954
01:03:45,800 --> 01:03:47,472
She is completely crazy.

955
01:03:51,320 --> 01:03:53,788
It's that actress.
She's with the thief now?

956
01:03:54,480 --> 01:03:57,597
She dropped my imbecilic 
General but fast.

957
01:04:00,440 --> 01:04:01,668
Blanche!

958
01:04:03,280 --> 01:04:05,157
General Count Zag...

959
01:04:05,320 --> 01:04:06,639
Blanche!

960
01:04:09,240 --> 01:04:10,468
Madam!

961
01:04:10,640 --> 01:04:12,119
Sir?

962
01:04:12,280 --> 01:04:13,872
But, Madam, I...

963
01:04:17,960 --> 01:04:20,394
Not here, sir, not here!

964
01:04:20,560 --> 01:04:21,879
He doesn't hear us.

965
01:04:22,040 --> 01:04:23,189
Let's avoid a scandal.

966
01:04:23,360 --> 01:04:25,271
Of course. Obviously, my dear.

967
01:04:25,440 --> 01:04:26,793
Good evening, sir!

968
01:04:26,960 --> 01:04:28,393
No fainting at the casino.

969
01:04:28,560 --> 01:04:30,471
- How old is he?
- 60.

970
01:04:30,640 --> 01:04:32,471
Good evening, dear Madam!

971
01:04:32,640 --> 01:04:34,278
He was very respected.

972
01:04:34,440 --> 01:04:37,910
Give his family my condolences.

973
01:04:40,240 --> 01:04:42,196
Gentlemen, place your bets.

974
01:04:43,440 --> 01:04:46,432
Don't you know what 
this old woman is doing

975
01:04:46,600 --> 01:04:49,797
to prevent the General from 
marrying an adventuress?

976
01:04:49,960 --> 01:04:52,952
She's decided to ruin herself
at the gaming table!

977
01:04:53,680 --> 01:04:56,638
You'll see!
The spectacle is worth it.

978
01:04:57,240 --> 01:04:59,435
The Russian way!

979
01:04:59,600 --> 01:05:00,669
Come, my love!

980
01:05:08,200 --> 01:05:10,634
14, red, even, lose.
No numbers.

981
01:05:12,360 --> 01:05:15,477
Take this money and keep it for me.

982
01:05:16,520 --> 01:05:18,954
If not, we can't return to Moscow.

983
01:05:19,120 --> 01:05:21,395
Return to Moscow?
Already?

984
01:05:21,560 --> 01:05:24,313
I don't want to die 
in this accursed country.

985
01:05:24,480 --> 01:05:26,755
Who talks of you dying?

986
01:05:26,920 --> 01:05:28,319
I wouldn't want to live here.

987
01:05:28,960 --> 01:05:30,837
Gentlemen, place your bets.

988
01:05:36,320 --> 01:05:40,029
Watch them.
All these foreigners.

989
01:05:40,200 --> 01:05:42,668
I wouldn't want to be buried
in their ground.

990
01:05:46,080 --> 01:05:48,958
You are a good boy to speak Russian
to me now.

991
01:05:49,120 --> 01:05:50,633
It makes me feel better.

992
01:05:51,680 --> 01:05:54,274
If only this damned red would stop.

993
01:05:54,440 --> 01:05:56,032
No more bets.

994
01:06:03,560 --> 01:06:06,393
35, black, odd and pass.
No numbers.

995
01:06:12,200 --> 01:06:12,996
No.

996
01:06:15,160 --> 01:06:19,551
I've got to win!
I can't always lose.

997
01:06:19,760 --> 01:06:21,876
Isn't that right, sir?

998
01:06:22,480 --> 01:06:24,869
You see? You see?

999
01:06:26,640 --> 01:06:30,076
The more time passes,
the more likely it is to change.

1000
01:06:30,240 --> 01:06:32,834
Here, put that on black.

1001
01:06:33,880 --> 01:06:37,190
I'm tired.
It's too much for me.

1002
01:06:37,400 --> 01:06:38,628
What's this?

1003
01:06:38,800 --> 01:06:41,758
A gentleman would like to speak
to the Countess.

1004
01:06:41,920 --> 01:06:43,478
It's very serious.

1005
01:06:43,640 --> 01:06:46,757
I told him that entry is forbidden
to children.

1006
01:06:46,920 --> 01:06:49,388
- Is it really so serious?
- Yes, sir.

1007
01:06:50,200 --> 01:06:52,919
Then cover his eyes 
and guide him through.

1008
01:06:53,640 --> 01:06:55,835
So he sees nothing.

1009
01:06:56,000 --> 01:06:57,115
Understood?

1010
01:07:17,160 --> 01:07:18,559
Excuse me.

1011
01:07:29,480 --> 01:07:30,833
And there we have it.

1012
01:07:33,800 --> 01:07:35,438
It's over, Grandmother.

1013
01:07:38,720 --> 01:07:41,359
But I've still got money.
I gave it to you!

1014
01:07:41,520 --> 01:07:43,317
That's for your return trip.

1015
01:07:43,480 --> 01:07:46,119
He's right.
I won't give it to you.

1016
01:07:46,280 --> 01:07:47,713
It's an order!

1017
01:07:49,760 --> 01:07:51,239
No, I won't obey.

1018
01:07:51,400 --> 01:07:52,515
Place your bets.

1019
01:07:52,680 --> 01:07:55,717
Are the domestics in charge now?

1020
01:07:55,880 --> 01:07:57,996
Give me my money.
Immediately!

1021
01:08:01,360 --> 01:08:02,839
The bets are placed?

1022
01:08:08,600 --> 01:08:09,953
No more bets.

1023
01:08:15,280 --> 01:08:17,236
Micha, what are you doing here?

1024
01:08:27,880 --> 01:08:29,472
Bad news.

1025
01:08:29,640 --> 01:08:31,949
32, red, even and pass.

1026
01:08:33,920 --> 01:08:37,196
This is the bad news.
You have more?

1027
01:08:37,400 --> 01:08:41,234
The General, Grandmother.
He had to be taken to the hotel.

1028
01:08:41,400 --> 01:08:43,960
- He had an attack.
- An attack?

1029
01:08:44,600 --> 01:08:46,158
That imbecile.

1030
01:08:46,840 --> 01:08:49,673
The imbecile that I am.
This old animal.

1031
01:08:50,240 --> 01:08:53,357
This isn't a ruse to
get me out of here?

1032
01:08:53,520 --> 01:08:55,112
Alas, no, Grandmother.

1033
01:09:04,880 --> 01:09:06,472
No more bets.

1034
01:09:08,040 --> 01:09:10,713
Potapytch, let's go.

1035
01:09:12,360 --> 01:09:15,079
If anyone sits here,

1036
01:09:15,240 --> 01:09:16,992
he'll lose everything.

1037
01:09:36,160 --> 01:09:38,116
This voyage abroad,

1038
01:09:38,280 --> 01:09:41,158
I said it would come to no good.

1039
01:09:41,320 --> 01:09:43,709
What do we have back home?

1040
01:09:43,880 --> 01:09:45,836
A beautiful garden,

1041
01:09:46,000 --> 01:09:49,117
with flowers that fill the air
with fragrance,

1042
01:09:49,280 --> 01:09:52,909
trees they don't have here.

1043
01:09:53,080 --> 01:09:54,638
But, no.

1044
01:09:54,800 --> 01:09:57,712
We had to go abroad.

1045
01:10:10,160 --> 01:10:11,752
<i>Knock at the door.</i>

1046
01:10:20,360 --> 01:10:22,157
Pardon me.

1047
01:10:22,320 --> 01:10:24,550
I've come to reassure you.

1048
01:10:27,960 --> 01:10:29,837
The General is much better.

1049
01:10:30,000 --> 01:10:33,072
With injections,
he could bear the voyage.

1050
01:10:36,920 --> 01:10:40,356
Grandmother has decided to
leave tomorrow with him,

1051
01:10:40,520 --> 01:10:41,714
and the whole family.

1052
01:10:41,920 --> 01:10:44,388
I know.
It's you who knows nothing!

1053
01:10:44,920 --> 01:10:45,716
I?

1054
01:10:45,920 --> 01:10:49,390
Des Grieux isn't coming.
He's going back to Paris!

1055
01:10:49,560 --> 01:10:51,516
He's abandoning me!

1056
01:10:55,120 --> 01:10:55,916
Pauline.

1057
01:10:56,080 --> 01:10:58,036
Leave me! Go laugh somewhere else.

1058
01:10:58,200 --> 01:10:59,394
Why should I laugh?

1059
01:10:59,560 --> 01:11:03,189
Aren't you delighted? 
You're revenged now.

1060
01:11:03,360 --> 01:11:06,591
You're happy, aren't you?
I envy you, I envy you!

1061
01:11:06,760 --> 01:11:09,593
Happy? Because you're 
crying in front of me?

1062
01:11:09,760 --> 01:11:12,399
Yes, it's true, I've often 
wished for it.

1063
01:11:13,200 --> 01:11:14,713
I'm a wretch.

1064
01:11:14,880 --> 01:11:18,509
No, no excuses.
You've won, Alexei!

1065
01:11:18,680 --> 01:11:20,750
You're strong! You're a man!

1066
01:11:20,920 --> 01:11:22,035
Don't leave me!

1067
01:11:22,200 --> 01:11:24,634
I need you.
You love me.

1068
01:11:24,800 --> 01:11:27,712
You must! I order you!

1069
01:11:30,880 --> 01:11:32,552
A thousand pardons.

1070
01:11:33,240 --> 01:11:35,196
How silly I am.

1071
01:11:35,360 --> 01:11:37,112
I've forgotten my cane.

1072
01:11:37,280 --> 01:11:38,395
If you don't mind.

1073
01:11:41,360 --> 01:11:42,952
Thank you, my dear cane.

1074
01:11:43,120 --> 01:11:45,395
You've made me understand 
some things.

1075
01:11:46,400 --> 01:11:49,358
I'll leave reassured, 
now the consoler

1076
01:11:49,560 --> 01:11:51,198
is already here.

1077
01:11:52,320 --> 01:11:53,912
I wish for you sir,

1078
01:11:54,120 --> 01:11:56,111
all the happiness in the world.

1079
01:11:57,880 --> 01:12:02,078
And I've even helped it along,

1080
01:12:02,240 --> 01:12:03,389
you will allow.

1081
01:12:04,680 --> 01:12:07,148
Pauline, you've no dowry left.

1082
01:12:07,320 --> 01:12:10,039
The General handed it over to me,
along with the rest.

1083
01:12:10,200 --> 01:12:11,838
- You shall have it back.
- No!

1084
01:12:12,920 --> 01:12:15,115
I've given orders to my bank.

1085
01:12:15,320 --> 01:12:16,878
I want no presents!

1086
01:12:17,040 --> 01:12:18,871
This isn't a present, Pauline.

1087
01:12:19,080 --> 01:12:22,197
It's much less than I owe you

1088
01:12:22,360 --> 01:12:24,510
and I always will owe you.

1089
01:12:29,680 --> 01:12:30,954
50,000 francs.

1090
01:12:31,120 --> 01:12:33,270
That's what his mistress is worth!

1091
01:12:33,440 --> 01:12:35,237
If I had it...

1092
01:12:36,800 --> 01:12:38,233
I do have it!

1093
01:12:39,920 --> 01:12:41,672
Wait!

1094
01:12:41,840 --> 01:12:43,398
Pauline, wait.

1095
01:12:44,280 --> 01:12:46,953
I threw it in his face.

1096
01:12:48,160 --> 01:12:51,232
And then I offended him.
And now I will kill him.

1097
01:12:51,400 --> 01:12:53,914
You swear it?
Wait.

1098
01:12:55,040 --> 01:12:56,439
I swear.

1099
01:13:02,960 --> 01:13:06,157
- Send a carriage for 11:30.
- Yes, Marquis.

1100
01:13:29,400 --> 01:13:30,833
Place your bets.

1101
01:13:31,000 --> 01:13:33,992
- Aren't you superstitious?
- Yes, sir. To the contrary.

1102
01:13:37,080 --> 01:13:38,877
- The first twelve.
- Very well.

1103
01:13:39,440 --> 01:13:40,634
The first twelve.

1104
01:13:40,800 --> 01:13:42,199
No more bets.

1105
01:13:45,440 --> 01:13:47,590
15, black, odd and lose.

1106
01:14:00,840 --> 01:14:02,558
Place your bets.

1107
01:14:06,520 --> 01:14:07,316
Are you done?

1108
01:14:08,640 --> 01:14:10,153
No more bets.

1109
01:14:17,080 --> 01:14:20,152
32, red, even and pass.
No numbers.

1110
01:14:22,440 --> 01:14:23,839
Decidely.

1111
01:14:24,000 --> 01:14:26,116
This seat is worthless.

1112
01:14:29,920 --> 01:14:32,559
Don't bother.
Leave it, leave it.

1113
01:14:32,720 --> 01:14:34,597
Give me another louis.

1114
01:14:35,400 --> 01:14:37,277
Will you play this louis?

1115
01:14:38,120 --> 01:14:39,917
The first 12.

1116
01:14:40,840 --> 01:14:42,353
Place your bets.

1117
01:14:46,280 --> 01:14:49,989
- Have you lost something?
- No, to the contrary.

1118
01:14:50,160 --> 01:14:52,390
I thought I only had two pieces.

1119
01:14:52,560 --> 01:14:53,390
But I've got three.

1120
01:14:53,560 --> 01:14:55,357
Make the most of it.

1121
01:15:05,480 --> 01:15:06,469
Hurry.

1122
01:15:06,640 --> 01:15:08,551
There's a louis that fell.

1123
01:15:18,040 --> 01:15:20,270
9, red, odd and lose.

1124
01:15:55,160 --> 01:15:57,230
This is the last one, sir.

1125
01:15:57,400 --> 01:15:59,630
Gentlemen, place your bets.

1126
01:16:01,200 --> 01:16:03,953
The final louis, sir!

1127
01:16:04,720 --> 01:16:07,234
You can still hope.

1128
01:16:07,400 --> 01:16:09,595
That happened to me once.

1129
01:16:09,760 --> 01:16:11,637
The bets are placed?

1130
01:16:15,760 --> 01:16:17,557
Believe me sir,

1131
01:16:17,720 --> 01:16:20,837
there is something overwhelming

1132
01:16:21,000 --> 01:16:22,797
to feel alone,

1133
01:16:22,960 --> 01:16:26,350
far from your country,
without friends or family,

1134
01:16:26,520 --> 01:16:31,150
and to risk your last,
truly your last...

1135
01:16:31,880 --> 01:16:33,996
Bets are closed.

1136
01:16:44,200 --> 01:16:46,919
36, red, even and pass.

1137
01:16:54,600 --> 01:16:55,919
You're leaving?

1138
01:16:56,640 --> 01:16:58,358
I've lost everything.

1139
01:16:58,520 --> 01:16:59,555
That's too bad.

1140
01:16:59,720 --> 01:17:02,473
It's always bad to lose, 
believe me.

1141
01:17:02,640 --> 01:17:04,710
I've got to pay someone back.

1142
01:17:04,880 --> 01:17:08,429
- That's for later.
- Later? I can't play anymore.

1143
01:17:08,600 --> 01:17:10,158
And I must kill him.

1144
01:17:10,960 --> 01:17:12,598
You only think of killing.

1145
01:17:14,040 --> 01:17:15,598
Don't laugh, sir.

1146
01:17:15,760 --> 01:17:17,671
The honor of a woman is at stake.

1147
01:17:18,560 --> 01:17:20,312
Sir,
sir!

1148
01:17:20,480 --> 01:17:21,993
Come back, you've won!

1149
01:17:22,160 --> 01:17:24,720
Come! You're going to 
lose everything.

1150
01:17:24,880 --> 01:17:26,598
- Who won?
- You, sir!

1151
01:17:26,760 --> 01:17:27,909
Come, come!

1152
01:17:29,720 --> 01:17:31,073
Come, come!

1153
01:17:31,240 --> 01:17:32,275
It's up to you.

1154
01:17:32,440 --> 01:17:34,158
It's the louis that fell

1155
01:17:34,320 --> 01:17:35,958
and no one could find it.

1156
01:17:36,120 --> 01:17:37,758
I'm sorry.

1157
01:17:37,920 --> 01:17:39,512
Bets are closed.

1158
01:17:47,800 --> 01:17:49,631
3, red, odd and lose.

1159
01:17:49,800 --> 01:17:51,995
3, sir.
You've won again!

1160
01:17:52,160 --> 01:17:53,479
But...

1161
01:17:53,640 --> 01:17:54,789
The maximum.

1162
01:17:54,960 --> 01:17:57,952
Here, sir.
Here's your money.

1163
01:17:59,200 --> 01:18:01,395
I pay you back gladly!

1164
01:18:01,560 --> 01:18:02,879
Thank you, sir.

1165
01:18:03,560 --> 01:18:05,073
Pay you for your trouble.

1166
01:18:05,280 --> 01:18:07,430
- Thank you, sir.
- For the staff.

1167
01:18:13,080 --> 01:18:14,832
Gentlemen, place your bets.

1168
01:18:15,000 --> 01:18:16,274
Mark the bets.

1169
01:18:43,720 --> 01:18:45,278
Bets are placed.

1170
01:18:50,040 --> 01:18:51,234
Bets are closed.

1171
01:18:51,400 --> 01:18:52,515
Bets are closed.

1172
01:19:05,600 --> 01:19:08,239
Black, odd and lose.
The maximum.

1173
01:19:09,920 --> 01:19:12,559
Gentlemen, gentlemen, gentlemen!

1174
01:19:12,760 --> 01:19:14,273
Gentlemen!

1175
01:19:15,800 --> 01:19:18,439
The gentleman has won 
100,000 francs.

1176
01:19:18,600 --> 01:19:21,273
The casino shall honor 
its commitments.

1177
01:19:21,440 --> 01:19:24,671
But because the bank can no longer
make guarantees,

1178
01:19:24,840 --> 01:19:28,879
we will close this table 
until tomorrow morning.

1179
01:20:47,840 --> 01:20:51,833
Gentlemen, gentlemen,
gently, gently.

1180
01:20:52,000 --> 01:20:55,231
With dignity,
always with dignity.

1181
01:20:55,400 --> 01:20:58,437
They're watching us,
we are in mourning.

1182
01:21:00,080 --> 01:21:02,878
The table is dead.
That is the tradition.

1183
01:21:05,400 --> 01:21:07,914
Thank you, sir, thank you.

1184
01:21:27,880 --> 01:21:30,155
On 8 and a third of my stake.

1185
01:21:31,440 --> 01:21:32,873
Place your bets.

1186
01:21:39,800 --> 01:21:42,030
This is how to liquidate your debts.

1187
01:21:42,960 --> 01:21:45,554
My debts?
But how?

1188
01:21:45,720 --> 01:21:47,836
You must pay someone back.

1189
01:21:50,480 --> 01:21:51,913
The bets are made?

1190
01:21:53,000 --> 01:21:54,228
Pauline.

1191
01:21:55,800 --> 01:21:56,710
I must leave.

1192
01:21:56,880 --> 01:21:59,394
You can't leave a table
when you're winning.

1193
01:21:59,560 --> 01:22:01,073
Bets are closed.

1194
01:22:01,720 --> 01:22:03,392
Of course, of course.

1195
01:22:03,560 --> 01:22:06,552
What about Pauline?
She won't understand.

1196
01:22:06,720 --> 01:22:09,154
- I'm going to explain to her.
- You think you could?

1197
01:22:09,320 --> 01:22:11,754
8, black, even and lose.

1198
01:22:11,920 --> 01:22:13,956
You see?
Go on, play!

1199
01:22:14,120 --> 01:22:15,155
I'll go tell her.

1200
01:22:15,320 --> 01:22:17,834
Do it quickly.
Tell her to come.

1201
01:22:18,000 --> 01:22:19,353
That she must come see!

1202
01:22:21,240 --> 01:22:23,071
Gentlemen, place your bets.

1203
01:22:23,240 --> 01:22:25,674
Quick sir,
we're going to play again.

1204
01:22:25,840 --> 01:22:27,796
Mark your bets, gentlemen.

1205
01:22:28,440 --> 01:22:30,510
Red, 27...

1206
01:22:31,520 --> 01:22:32,714
Black.

1207
01:22:32,880 --> 01:22:34,279
Sir,

1208
01:22:34,480 --> 01:22:36,755
you're playing black and red?

1209
01:22:39,600 --> 01:22:40,715
What difference does it make?

1210
01:22:42,040 --> 01:22:43,519
My dear sir...

1211
01:22:43,680 --> 01:22:45,591
A thousand respects.
- What do you want?

1212
01:22:45,760 --> 01:22:48,558
I've noted the patterns of your
extraordinary success.

1213
01:22:48,720 --> 01:22:50,950
In red,
the outcome of assorted numbers,

1214
01:22:51,120 --> 01:22:52,712
In blue,
the numbers played.

1215
01:22:52,880 --> 01:22:55,519
Your record-keeping only goes
from high to low.

1216
01:22:55,680 --> 01:22:57,159
Fatally, my dear sir.

1217
01:22:57,320 --> 01:23:00,153
No, sir.
Not for me!

1218
01:23:02,320 --> 01:23:03,799
Bets are closed.

1219
01:23:10,080 --> 01:23:13,038
Quick, show me.
Quickly, quickly!

1220
01:23:14,480 --> 01:23:16,072
27, red, odd and pass.

1221
01:23:16,280 --> 01:23:18,396
Bravo, bravo!

1222
01:23:23,880 --> 01:23:25,313
Place your bets.

1223
01:23:26,840 --> 01:23:28,353
Cuckoo!

1224
01:23:30,720 --> 01:23:32,278
Oh, it's you?

1225
01:23:32,440 --> 01:23:33,509
Leave your hands over my eyes.

1226
01:23:33,680 --> 01:23:36,148
- Why?
- It doesn't matter.

1227
01:23:36,320 --> 01:23:38,629
You'll see what you see.

1228
01:23:39,240 --> 01:23:40,992
Mark your bets, gentlemen.

1229
01:23:45,480 --> 01:23:48,438
His Highness plays 32,
odd, red,

1230
01:23:48,640 --> 01:23:50,676
and the last twelve.

1231
01:23:50,840 --> 01:23:53,479
He plays 32, odd, red,

1232
01:23:53,640 --> 01:23:54,959
and the last twelve.

1233
01:23:55,160 --> 01:23:58,152
My little peacock,
I adore you.

1234
01:23:58,840 --> 01:24:00,956
Bets are closed.

1235
01:24:01,120 --> 01:24:02,473
That's your money?

1236
01:24:02,640 --> 01:24:05,279
I no longer play with 
the money of others.

1237
01:24:05,440 --> 01:24:07,237
You're going to spend all of that?

1238
01:24:07,400 --> 01:24:09,470
- At Paris?
- Why Paris?

1239
01:24:09,680 --> 01:24:11,716
32, red, even and pass.

1240
01:24:11,920 --> 01:24:13,512
Win!

1241
01:24:14,520 --> 01:24:16,909
All the Russians who win 
go to Paris.

1242
01:24:17,080 --> 01:24:20,117
In Paris, I'll make you 
spend a fortune!

1243
01:24:20,280 --> 01:24:21,599
You'll see.

1244
01:24:21,760 --> 01:24:25,719
I'll show you such women 
as you've never seen.

1245
01:24:25,880 --> 01:24:28,678
And then we'll come back here 
to break the bank.

1246
01:24:28,840 --> 01:24:31,479
- And if I don't break the bank?
- You'll come back, my peacock.

1247
01:24:31,640 --> 01:24:33,596
I'll find you a place.

1248
01:24:36,160 --> 01:24:37,673
Bets are made.

1249
01:24:38,840 --> 01:24:39,989
I'll leave you then.

1250
01:24:40,160 --> 01:24:43,038
I cannot compete 
with this archangel.

1251
01:24:51,120 --> 01:24:52,314
Bets are closed.

1252
01:25:13,360 --> 01:25:15,749
- The night will be bright.
- Yes.

1253
01:25:15,960 --> 01:25:20,397
And tomorrow I'll sleep in 
a good bed, well decorated.

1254
01:25:20,560 --> 01:25:22,357
A nice French bed.

1255
01:25:22,520 --> 01:25:23,316
Oh, yes...

1256
01:25:23,480 --> 01:25:26,233
- Is my bill ready?
- Yes, if you please.

1257
01:25:30,360 --> 01:25:31,679
<i>Knock at the door.</i>

1258
01:25:31,840 --> 01:25:32,636
Come in.

1259
01:25:35,840 --> 01:25:38,593
Quick, quick. Excuse me.
Alexei lvanovitch.

1260
01:25:38,800 --> 01:25:41,439
- Where is he?
- At the table. And he's winning!

1261
01:25:41,640 --> 01:25:42,675
Then tell him to come!

1262
01:25:42,840 --> 01:25:45,149
But he can't!
He told me to find you.

1263
01:25:45,320 --> 01:25:47,788
Why?
He must come!

1264
01:25:48,000 --> 01:25:49,797
He must come? Now?

1265
01:25:49,960 --> 01:25:51,791
A man who's got luck?

1266
01:25:51,960 --> 01:25:53,234
Come see!

1267
01:25:53,440 --> 01:25:56,591
But the other one is leaving.
He'll be too late!

1268
01:25:56,760 --> 01:25:58,193
What is he waiting for?

1269
01:25:58,360 --> 01:26:01,989
He swore that he'd kill him.
Yes sir, without laughing!

1270
01:26:02,160 --> 01:26:04,390
And I believed him.
That's funny, isn't it?

1271
01:26:04,600 --> 01:26:07,114
With 100,000 francs,
he could still salvage everything.

1272
01:26:07,280 --> 01:26:08,508
He's won 100,000 francs!

1273
01:26:08,720 --> 01:26:10,358
I don't care.

1274
01:26:10,560 --> 01:26:11,709
Whoa! Whoa!

1275
01:26:12,280 --> 01:26:14,510
Where is his love, 
now that he's rich?

1276
01:26:14,680 --> 01:26:17,990
With the money that 
he's won, he's won,

1277
01:26:18,160 --> 01:26:19,559
since that amuses him!

1278
01:26:23,680 --> 01:26:26,717
Leave then.
Tell him I can do without him!

1279
01:26:41,400 --> 01:26:42,674
Have I forgotten anything?

1280
01:26:42,840 --> 01:26:45,638
No.
Don't worry about it.

1281
01:26:45,800 --> 01:26:47,597
Careful with the small bag.

1282
01:26:47,760 --> 01:26:49,034
Yes, Marquis. I'm going to 
strap it down.

1283
01:27:37,400 --> 01:27:39,675
14, red, even and lose.

1284
01:27:43,360 --> 01:27:44,349
Place your bets.

1285
01:27:44,520 --> 01:27:45,714
You've done it!

1286
01:27:46,280 --> 01:27:47,349
You've done it!

1287
01:27:47,520 --> 01:27:50,239
Your Lordship has won 
more than 200,000!

1288
01:27:50,400 --> 01:27:52,595
And I'll keep going. Here!

1289
01:27:52,760 --> 01:27:54,716
Buy an even bigger one.

1290
01:27:56,120 --> 01:27:57,235
Place your bets.

1291
01:27:57,400 --> 01:27:58,230
Red.

1292
01:27:58,720 --> 01:28:00,153
Black.

1293
01:28:10,680 --> 01:28:12,272
Bets are closed.

1294
01:28:19,120 --> 01:28:21,156
14, red, even and pass.

1295
01:28:32,400 --> 01:28:34,152
Place your bets, gentlemen.

1296
01:28:36,080 --> 01:28:38,036
Watch him leave, your Baron.

1297
01:28:39,480 --> 01:28:41,471
Isn't this better than a duel?

1298
01:28:42,520 --> 01:28:44,238
Don't talk to me of duels!

1299
01:28:45,280 --> 01:28:46,872
Place your bets, gentlemen.

1300
01:28:47,720 --> 01:28:49,039
Pardon, pardon.

1301
01:28:50,640 --> 01:28:51,789
Alexei lvanovitch!

1302
01:28:51,960 --> 01:28:53,552
What did she say?

1303
01:28:53,720 --> 01:28:54,869
Nothing.

1304
01:28:55,040 --> 01:28:57,474
She said:
"I won't be needing him."

1305
01:29:02,360 --> 01:29:04,191
But, Alexei...

1306
01:29:04,800 --> 01:29:06,631
What are you doing?

1307
01:29:08,360 --> 01:29:09,713
Don't!

1308
01:29:12,920 --> 01:29:14,751
Alexei...

1309
01:29:14,920 --> 01:29:16,353
Leave me alone!

1310
01:29:18,560 --> 01:29:19,754
Bets are closed.

1311
01:29:19,960 --> 01:29:22,793
- Until next season, Marquis.
- Of course.

1312
01:29:24,440 --> 01:29:27,193
- Goodbye, Marquis!
- Bon Voyage!

1313
01:29:47,960 --> 01:29:49,234
Pauline!

1314
01:29:49,960 --> 01:29:51,393
Pauline!

1315
01:29:51,560 --> 01:29:53,357
You're rich. I've won!

1316
01:29:54,000 --> 01:29:55,513
Pauline!

1317
01:30:00,800 --> 01:30:02,119
Pauline?

1318
01:30:09,640 --> 01:30:10,868
Pauline?

1319
01:30:12,560 --> 01:30:13,913
Pauline!

1320
01:30:14,520 --> 01:30:15,794
Pauline!

1321
01:30:18,920 --> 01:30:20,353
Pauline?

1322
01:30:22,480 --> 01:30:23,674
Pauline!

1323
01:30:24,480 --> 01:30:25,515
Look at that!

1324
01:30:26,520 --> 01:30:28,317
It's all for you.

1325
01:30:29,360 --> 01:30:31,157
Isn't it heavy?

1326
01:30:31,320 --> 01:30:32,673
Heavy...

1327
01:30:35,000 --> 01:30:37,309
Are you mad at me?
Me? Why?

1328
01:30:37,480 --> 01:30:40,472
You're mad at me because 
I let him leave?

1329
01:30:40,640 --> 01:30:41,834
Me too.

1330
01:30:42,000 --> 01:30:45,754
But I'll catch up with him and
I'll kill him.

1331
01:30:45,920 --> 01:30:47,672
You don't want me to?

1332
01:30:47,840 --> 01:30:49,114
But I swore.

1333
01:30:49,280 --> 01:30:51,919
Alexei, no more vows.

1334
01:30:52,080 --> 01:30:55,595
Of course, to kill him,
this was a foolish idea.

1335
01:30:55,760 --> 01:30:58,035
Foolish?
But why? I hate him!

1336
01:30:58,200 --> 01:30:59,758
Yes, you hate him.

1337
01:31:01,560 --> 01:31:02,754
It's very heavy.

1338
01:31:03,560 --> 01:31:05,073
To have so much gold,

1339
01:31:06,560 --> 01:31:08,710
that won't keep you from fighting.

1340
01:31:08,880 --> 01:31:10,711
You haven't enjoyed your fortune.

1341
01:31:10,920 --> 01:31:13,275
I haven't: I give it all to you.

1342
01:31:13,480 --> 01:31:15,948
But if you killed him,
I'd still hate you,

1343
01:31:16,120 --> 01:31:18,839
because I still love him.

1344
01:31:19,040 --> 01:31:21,395
Then I'd kill him even more gladly.

1345
01:31:21,560 --> 01:31:23,596
Now, I love him less.

1346
01:31:23,800 --> 01:31:27,429
And very soon, believe me,
I'll no longer think of him,

1347
01:31:28,200 --> 01:31:31,112
because Pauline will 
no longer exist.

1348
01:31:31,320 --> 01:31:33,072
I'm not sure.

1349
01:31:33,840 --> 01:31:36,479
You'll see.
Very soon, you'll see.

1350
01:31:40,200 --> 01:31:43,476
There's more than 
200,000 francs there.

1351
01:31:43,640 --> 01:31:45,915
200,000 francs in the hat

1352
01:31:46,080 --> 01:31:48,833
where there was never anything
but my poor head.

1353
01:31:49,560 --> 01:31:51,755
That's because your head was worth
200,000 francs.

1354
01:31:51,960 --> 01:31:53,154
Really?

1355
01:31:53,320 --> 01:31:56,756
Then I give it to you and all
that it contains.

1356
01:31:57,440 --> 01:32:00,079
You're very proud of your head now.

1357
01:32:00,240 --> 01:32:04,836
- It's true, a little.
- Is that why you won?

1358
01:32:05,000 --> 01:32:07,309
No. It's because you caress it.

1359
01:32:09,360 --> 01:32:10,918
You are the same as everyone else:

1360
01:32:11,080 --> 01:32:13,310
A slave that wants to 
become a master.

1361
01:32:13,920 --> 01:32:16,150
I couldn't be the slave 
of a gambler.

1362
01:32:16,360 --> 01:32:17,395
Be quiet.

1363
01:32:17,600 --> 01:32:19,352
You'll buy me back,

1364
01:32:19,560 --> 01:32:20,879
is that it?

1365
01:32:21,040 --> 01:32:23,508
You'll buy me back
for 200,000 francs?

1366
01:32:25,800 --> 01:32:28,394
I know money means nothing to you.

1367
01:32:28,560 --> 01:32:30,835
No! Nothing matters to me anymore.

1368
01:32:31,000 --> 01:32:32,718
And you don't see it!

1369
01:32:37,320 --> 01:32:39,675
What's happened, Alexei?

1370
01:32:40,360 --> 01:32:42,669
No doubt it's because you are rich.

1371
01:32:43,560 --> 01:32:46,028
Yet you were handsome, young.

1372
01:32:46,200 --> 01:32:48,236
Why do you talk in the past tense?

1373
01:32:48,400 --> 01:32:50,994
You were proud, cruel,

1374
01:32:51,160 --> 01:32:53,993
insolent, perceptive.

1375
01:32:54,800 --> 01:32:56,950
I should have loved you.

1376
01:32:57,120 --> 01:32:58,792
But here we are.

1377
01:32:58,960 --> 01:33:03,158
If you were all that,
it's because I didn't love you.

1378
01:33:03,320 --> 01:33:04,469
Then...

1379
01:33:04,640 --> 01:33:07,518
I'm ready to be stupid, 
if you love me,

1380
01:33:07,680 --> 01:33:09,955
and to never understand anything.

1381
01:33:10,840 --> 01:33:12,910
You're beginning to, Alexei.

1382
01:33:13,080 --> 01:33:15,594
What don't I understand?

1383
01:33:16,320 --> 01:33:20,108
Alexei, I'm terribly thirsty.

1384
01:33:22,280 --> 01:33:23,190
Well?

1385
01:33:23,360 --> 01:33:24,349
Oh.

1386
01:33:24,960 --> 01:33:26,359
Some champagne?

1387
01:33:27,920 --> 01:33:30,559
What haven't I understood?

1388
01:33:42,960 --> 01:33:44,234
<i>Gunshot.</i>

1389
01:35:45,200 --> 01:35:49,352
So ridiculous that that finds
hope on the roulette wheel,

1390
01:35:50,520 --> 01:35:53,034
I find even more ridiculous
the current opinion

1391
01:35:53,200 --> 01:35:55,953
that you must be crazy or an idiot

1392
01:35:56,120 --> 01:35:58,031
to expect something from it.

1393
01:36:01,040 --> 01:36:02,837
How could gambling be worse

1394
01:36:03,000 --> 01:36:05,639
than all other means 
of making money?

1395
01:36:07,040 --> 01:36:09,190
For example, business.

1396
01:36:11,880 --> 01:36:14,269
Yes, business.

1397
01:36:18,920 --> 01:36:20,512
Place your bets.

1398
01:36:22,360 --> 01:36:24,157
Bets are closed. No more.

1399
01:36:24,320 --> 01:36:25,833
Bets are placed?

1400
01:36:26,600 --> 01:36:28,556
Place your bets, gentlemen.

1401
01:36:29,760 --> 01:36:31,557
13, black, odd and lose.

1402
01:36:31,720 --> 01:36:33,278
Place your bets.

1403
01:36:34,560 --> 01:36:36,278
Mark your bets, gentlemen.

1404
01:36:38,440 --> 01:36:40,317
Bets are placed.

1405
01:36:41,880 --> 01:36:44,075
No more. Bets are closed.

1406
01:36:44,240 --> 01:36:45,514
No more.

1407
01:37:03,640 --> 01:37:05,915
Translation by ironhills


